Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
It recognizes that the prompt and complete exchange of military information is vital to the success of these talks and urges the parties to provide the information required by the Lusaka Protocol without further delay. Он признает, что оперативный и всесторонний обмен военной информацией имеет чрезвычайно важное значение для успеха этих переговоров, и настоятельно призывает стороны без дальнейших задержек представить информацию, требующуюся в соответствии с Лусакским протоколом.
On 8 July 1995 and 16 January 1996, respectively, the sixth and seventh rounds of talks were held between the Ministers of Foreign Affairs on the question of East Timor presided over by the Secretary-General. 8 июля 1995 года и 16 января 1996 года под председательством Генерального секретаря были проведены, соответственно, шестой и седьмой раунды переговоров между министерствами иностранных дел по вопросу о Восточном Тиморе.
Portugal supports the holding of these rounds of All-Inclusive Intra-East Timorese talks, organized and facilitated by the United Nations, which laid the ground for further cooperation between the different East Timorese factions and contributed further to the Secretary-General's ongoing efforts. Португалия поддерживает проведение этих раундов всесторонних внутренних переговоров между восточнотиморцами, организуемыми при содействии Организации Объединенных Наций, которые закладывают основу для дальнейшего сотрудничества между различными группами восточнотиморцев и еще больше способствуют постоянным усилиям Генерального секретаря.
The talks will deal with the remaining impasses, lists of which were exchanged by the Parties in Brasilia on 6 March 1996, in accordance with paragraph 2 of the Quito Agreement of 23 February 1996. В ходе переговоров будут рассмотрены существующие проблемы, информацией о которых стороны обменялись в Бразилии 6 марта 1996 года в соответствии с положениями пункта 2 Соглашения Кито от 23 февраля этого года.
It understands that his successor will be appointed promptly and expresses the hope that the new Special Envoy will begin without delay the preparation of the next phase of the continual round of the Inter-Tajik talks which should be convened as soon as possible. Он отмечает, что его преемник будет назначен в ближайшее время, и выражает надежду на то, что новый специальный посланник незамедлительно приступит к подготовке следующего этапа непрерывного раунда межтаджикских переговоров, который должен начаться как можно скорее».
The Security Council emphasizes its support for the extension of the cease-fire agreement for the whole duration of the inter-Tajik talks, and notes that the Islamic Revival Movement of Tajikistan has agreed to extend the cease-fire, albeit only for a further three months. Совет Безопасности подчеркивает, что он поддерживает продление действия соглашения о прекращении огня на весь период межтаджикских переговоров, и отмечает, что Движение исламского возрождения Таджикистана согласилось продлить сроки прекращения огня, хотя всего лишь на три месяца.
Discussion of the last item on the agenda of the Lusaka peace talks, namely, the United Nations mandate and the role of the observers, including the new mechanism for implementing the Bicesse and Lusaka agreements, began on 15 August 1994. 15 августа 1994 года началось обсуждение последнего пункта повестки дня лусакских мирных переговоров, а именно вопроса о мандате Организации Объединенных Наций и роли наблюдателей, включая новый механизм осуществления Бисесского и Лусакского соглашений.
If the United States persistently resorts to military threats, we will have no other choice but to rescind the step of temporary freezing of our nuclear activities we have taken for the talks and resume our normal peaceful nuclear activities. Если Соединенные Штаты будут упорно прибегать к военным угрозам, нам не останется ничего иного, кроме как отменить принятую нами на период переговоров меру по временному приостановлению нашей ядерной деятельности и возобновить нашу обычную мирную ядерную деятельность.
The concept of "cessation of hostilities", which includes the military and non-military aspects of this definition, and which was worked out in detail during the second round of talks in Tehran in June 1994, was incorporated into the signed Agreement. В подписанное Соглашение было включено понятие "прекращение враждебных действий", которое охватывает военные и невоенные аспекты этого определения и было детально разработано в ходе второго раунда переговоров в Тегеране в июне 1994 года.
Upon the successful completion of the talks, including agreement on the timetable for the implementation of the Lusaka Protocol which has yet to be agreed, the following sequence of events is expected to take place: После успешного завершения переговоров, включая достижение соглашения о сроках осуществления Лусакского протокола, которые еще предстоит согласовать, ожидается следующая последовательность событий:
Despite warnings from the international community that failure to achieve progress on the political front could drive away needed foreign assistance, the factional representatives failed to agree on a structure for face-to-face talks between the faction chairmen, and the initiatives unfortunately were not successful. Несмотря на предупреждения международного сообщества о том, что отсутствие прогресса на политическом фронте может привести к прекращению необходимой иностранной помощи, представители группировок не смогли договориться о структуре прямых переговоров между председателями группировок, и данные инициативы, к сожалению, оказались безуспешными.
The present report is submitted pursuant to Security Council resolution 952 (1994) of 27 October 1994, in which the Council asked me to keep it informed of the progress of the Lusaka peace talks, as well as on the military and humanitarian situation in Angola. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 952 (1994) Совета Безопасности от 27 октября 1994 года, в которой Совет просил меня информировать его о ходе мирных переговоров в Лусаке, а также о военной и гуманитарной ситуации в Анголе.
Through its participation in the Madrid conference peace talks and during the multilateral negotiations which followed the Conference, my country, the Sultanate of Oman, has vigorously called for the enhancing of the peace process in the Middle East. Участвуя в мирных переговорах на Мадридской конференции и в ходе многосторонних переговоров после Конференции, моя страна, Султанат Оман, решительно призывала к укреплению мирного процесса на Ближнем Востоке.
During the period under review, my Representatives held talks in New York in April and in Bangkok in June with the Minister for Foreign Affairs, but the Government did not accede to my request for discussions to be held in Yangon. В ходе рассматриваемого периода мои представители провели переговоры в Нью-Йорке в апреле и в Бангкоке в июне с министром иностранных дел, однако правительство не согласилось удовлетворить мою просьбу о проведении переговоров в Янгоне.
It was agreed that a further round of high-level talks would be held in the first half of March 1994 in order to maintain the momentum imparted to the process by the current and previous rounds. Была достигнута договоренность о том, что новый раунд переговоров на высоком уровне состоится в первой половине марта 1994 года, с тем чтобы сохранить динамику, приданную процессу нынешними и предыдущими раундами переговоров.
Mr. Clark had two extensive meetings with each leader, during which each of the seven issues that make up the agenda of the proximity talks was discussed and specific matters on which agreement was being sought were identified. Г-н Кларк провел с каждым из лидеров по две обстоятельные встречи, в ходе которых обсуждались каждый из семи вопросов, входящих в повестку дня непрямых переговоров, и были определены конкретные вопросы, требующие согласования.
We hold the view that the first document reflects some progress achieved during the talks, confirmed by paragraphs 3, 4, 8, 9, 10 and 11 thereof. Мы придерживаемся мнения, что текст первого документа отражает определенный прогресс, достигнутый в ходе переговоров, что подтверждается содержанием пунктов З, 4, 8, 9, 10 и 11.
In this connection, Tajik government leaders stressed the need to have the talks with the "real and influential opposition leaders" who control military groups and with those who have serious political leverage in the country. В этой связи руководители таджикского правительства подчеркнули необходимость проведения переговоров с "реальными и влиятельными лидерами оппозиции", которые контролируют военные группировки и которые имеют серьезный политический вес в стране.
During talks with the Special Envoy, Tajik government officials expressed their hope that the opposition groups would agree to a cease-fire in the border areas and would adopt a restrained attitude at the time of the beginning of negotiations. В ходе переговоров со Специальным посланником должностные лица таджикского правительства выразили надежду на то, что оппозиционные группы согласятся на прекращение огня в пограничных районах и будут проявлять сдержанность во время начала переговоров.
At the New York contact in February, the United States side clarified its position that if an IAEA inspection was made, it would come out to the third round of talks with the Democratic People's Republic of Korea, irrespective of the results of the inspection. В ходе нью-йоркской встречи, состоявшейся в феврале, американская сторона разъяснила свою позицию, состоящую в том, что в случае проведения инспекции МАГАТЭ она будет участвовать в третьем раунде переговоров с Корейской Народно-Демократической Республикой, независимо от результатов инспекции.
In that regard, they have asked me to recall the importance they attach to receiving timely briefings on the state of the Lusaka talks and on the situation in Angola. В этой связи они просили меня напомнить о том важном значении, которое они придают своевременному информированию о ходе переговоров в Лусаке и о ситуации в Анголе.
Discussions on chemical issues took place in the framework of the high-level talks held in Baghdad in February 1994 and in New York in November 1993 and March 1994. Обсуждение вопросов, касающихся химического оружия, было проведено в рамках переговоров на высоком уровне, состоявшихся в Багдаде в феврале 1994 года и в Нью-Йорке в ноябре 1993 года и марте 1994 года.
The members of the Council look forward to further reports on developments in Tajikistan, and briefings on Ambassador Piriz-Ballon's mission, in particular on the progress of the political talks, and any future recommendations you might wish to make. Члены Совета с нетерпением ожидают представления последующих докладов о событиях в Таджикистане и брифингов о миссии посла Пириса Бальона, в частности о прогрессе в проведении политических переговоров, а также любых дальнейших рекомендаций, которые Вы, возможно, пожелаете представить.
The participants in the talks drew up and adopted a comprehensive agenda for the period of the whole negotiating process, comprising three main sets of problems relating to the achievement of national reconciliation: Участниками переговоров выработана и утверждена всеобъемлющая повестка дня на период всего переговорного процесса, охватывающая три основные блока проблем, относящихся к достижению национального примирения:
Hopes for conflict resolution were seriously set back when the fourth round of mediated peace talks, under the auspices of the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD)) between the Government of the Sudan and the rebel factions ended in deadlock in September 1994. Надежды на урегулирование конфликта были в значительной степени омрачены после того, как в сентябре 1994 года зашел в тупик четвертый раунд мирных переговоров, проводившихся при посредничестве Межправительственного органа по вопросу засухи и развития (МОВЗР) между правительством Судана и повстанческими группировками.