In September 2007, Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders had pledged their commitment to resuming the Doha talks. |
В сентябре 2007 года лидеры государств - членов Организации Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) заявили о своей приверженности идее возобновления переговоров в Дохе. |
He therefore welcomed the holding of two rounds of talks between the two parties in Manhasset. |
В связи с этим оратор приветствует проведение в Манхассете двух раундов переговоров между двумя сторонами. |
Ongoing peace talks in Nepal resulted in a request from the parties for United Nations support for the peace process. |
З. В результате продолжающихся в Непале переговоров о мире стороны обратились к Организации Объединенных Наций об оказании помощи в мирном процессе. |
Specifically with regard to Chad, Gabon is currently facilitating peace and reconciliation talks among factions in that country. |
Что касается Чада, то Габон в настоящее время занимается содействием в проведении мирных переговоров по достижению примирения между группировками в этой стране. |
We also congratulate the Moroccan Government for having initiated direct talks with the Polisario Front on the future of the Western Sahara. |
Мы также поздравляем правительство Марокко с тем, что оно инициировало проведение прямых переговоров с Фронтом ПОЛИСАРИО по вопросу о будущем Западной Сахары. |
We hope and expect that the armed factions will reciprocate so that a permanent and verifiable ceasefire can be declared when the talks begin. |
Мы надеемся и ожидаем, что вооруженные группировки ответят аналогичными мерами, что позволит объявить после начала переговоров о постоянном и поддающемся проверке прекращении огня. |
The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. |
Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |
He also discussed the possible identification of additional issues and participants for the Conference to widen and intensify talks with those outside the current dialogue. |
Он также обсудил возможный круг дополнительных вопросов и участников Конференции в целях расширения и активизации переговоров с теми, кто не принимает участия в текущем диалоге. |
The overall situation in Kosovo will remain stable and fragile due to recent events and approaching status talks. |
Общая обстановка в Косово будет оставаться стабильно неустойчивой из-за последних событий и приближающихся переговоров о статусе. |
Continuing leadership disputes and power struggles within SLA pose a threat to the process of conducting the peace talks at Abuja. |
Неурегулированные разногласия среди руководства и борьба за власть в рядах ОАС представляют угрозу для процесса проведения мирных переговоров в Абудже. |
We regret that the most recent round of these talks has not produced any results. |
Мы сожалеем, что самый недавний раунд этих переговоров не дал никаких результатов. |
Japan has been actively pursuing the prompt ratification of the CTBT by these countries through bilateral talks on disarmament and non-proliferation. |
Посредством двусторонних переговоров по разоружению и нераспространению Япония активно добивается скорейшей ратификации ДВЗЯИ этими странами. |
The GoSL repeatedly attempted to engage the LTTE in peace talks with a view to arriving at a negotiated settlement. |
ПШЛ неоднократно предпринимало попытки вовлечь ТОТИ в мирные переговоры с целью добиться урегулирования путем переговоров. |
Following talks between Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia, a joint regional programme on durable solutions had been presented in November 2011. |
По результатам переговоров, состоявшихся между Боснией и Герцеговиной, Хорватией, Черногорией и Сербией, в ноябре 2011 года была представлена совместная региональная программа по поиску долгосрочных решений. |
KFOR is fully prepared to deal with potential unrest as status talks progress. |
СДК в полной мере готовы к принятию мер для борьбы с беспорядками, которые могут возникнуть во время проведения переговоров о статусе. |
Allow me to elaborate on the desirable outcome to be expected from the success of the six-party talks. |
Ну и позвольте мне остановиться на желательном исходе, который следует ожидать от успеха шестисторонних переговоров. |
The process should lead to a resumption of full-fledged political talks within the framework of the mission of good offices. |
Этот процесс должен привести к возобновлению полноценных политических переговоров в рамках миссии добрых услуг. |
I would like to express my gratitude to the Leader of the Revolution and to the Libyan people for hosting the peace talks on Darfur. |
Мне хотелось бы выразить признательность вождю революции и ливийскому народу за организацию мирных переговоров по Дарфуру. |
Progress in that regard has been significant, as evidenced by 14 rounds of technical-level talks and one summit-level meeting held in 2006. |
Прогресс в этом отношении был значительным, о чем свидетельствовали проведенные в 2006 году 14 раундов технических переговоров и одно совещание на высшем уровне. |
The Secretary-General also welcomes the positive developments under the six-party talks. |
Генеральный секретарь также приветствует позитивные события в рамках шестисторонних переговоров. |
The leaders will ultimately use the results of the Working Groups and the Technical Committees during their talks, and will address outstanding elements. |
В конечном итоге лидеры будут опираться на результаты переговоров рабочих групп и технических комитетов и рассмотрят неурегулированные вопросы. |
After four rounds of talks, the conflict is still at an impasse. |
После четырех раундов переговоров конфликт по-прежнему остается в тупике. |
Technical teams have also met in support of the bilateral talks. |
В поддержку двусторонних переговоров прошли также встречи групп экспертов. |
The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. |
Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
This draft resolution is a wasted attempt to predetermine the outcome of the peace talks. |
Этот проект резолюции является неудачной попыткой предрешить результаты мирных переговоров. |