However, near the source of the problem, namely, close to southern Sudan and northern Democratic Republic of the Congo, displaced people had preferred to move into camps pending the outcome of peace talks. |
Однако ближе к месту конфликта, а именно по соседству с южным Суданом и северной частью Демократической Республики Конго, перемещенные лица предпочитают селиться в лагерях в ожидании результата мирных переговоров. |
Algeria, in particular, as the host and unconditional supporter of the Frente POLISARIO must take advantage of the next round of talks to work towards autonomy for the Saharan people. |
В частности, Алжир как страна, размещающая на своей территории силы фронта ПОЛИСАРИО и оказывающая безоговорочную поддержку, должен воспользоваться следующим раундом переговоров, для того чтобы способствовать получению сахарским народом автономии. |
If all parties to those talks displayed good faith and the resolve to reach consensus, the just, lasting and mutually acceptable political solution that was the Security Council's goal could be achieved. |
Если все участники этих переговоров проявят добрую волю и решимость достичь консенсуса, можно будет принять долгосрочное и взаимоприемлемое политическое решение, что и является целью Совета Безопасности. |
We believe that through committed efforts by all concerned parties, the results of the talks will be fully translated into action, thus contributing to the eventual denuclearization of the region. |
Убеждены, что благодаря самоотверженным усилиям всех заинтересованных сторон результаты переговоров будут полностью претворены в жизнь, что будет в конечном итоге способствовать ликвидации ядерного оружия в этом регионе. |
I have taken positive note of the assurances I have received from President Assad and other senior Syrian officials during my talks in Damascus on 24 April, and look forward to their realization in practice. |
Я позитивно воспринял заверения, которые были даны мне президентом Асадом и другими высокопоставленными сирийскими должностными лицами в ходе моих переговоров в Дамаске 24 апреля, и с нетерпением ожидаю их реализации на практике. |
The participants requested the Special Envoys to consult widely with all the relevant stakeholders on the most appropriate date and venue for the talks; |
Участники просили специальных посланников провести со всеми соответствующими сторонами широкие консультации по наиболее устраивающим их срокам и месту проведения переговоров; |
In this regard, I am encouraged by the statement made by President Al-Bashir during his recent visit to Italy, in which he indicated that his Government would observe a ceasefire in Darfur upon the commencement of the peace talks. |
В этой связи я выражаю удовлетворение по поводу заявления, которое президент Аль-Башир сделал в ходе своего недавнего визита в Италию и в котором он отметил, что его правительство будет соблюдать режим прекращения огня в Дарфуре после начала мирных переговоров. |
Since April, with the restoration of democratic rights, the announcement of ceasefires by both sides and a series of agreements from continuing peace talks, hostilities between the two parties have ceased, resulting in a commensurate reduction in conflict-related abuses. |
С апреля в связи с восстановлением демократических свобод, объявлением обеими сторонами в конфликте прекращения огня и заключением по итогам продолжающихся мирных переговоров ряда соглашений обе стороны прекратили военные действия, что, соответственно, привело к сокращению числа военных преступлений. |
The technical talks on a stabilization and association agreement have progressed but requirements for signing of the agreement have not yet been fulfilled, police reform being the main obstacle. |
Продолжалось проведение технических переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации, однако требования для подписания соглашения еще не выполнены, и основное препятствие для этого связано с проведением реорганизации полицейских сил. |
Subsequently, the officer in charge of UNMIS and Mr. Salim held bilateral consultations on steps to be taken to reinvigorate the political process under a joint AU/United Nations umbrella and agreed to form a working-level team to prepare for the resumption of talks early in January 2007. |
Впоследствии исполняющий обязанности руководителя МООНВС и г-н Салим провели двусторонние консультации по шагам, которые следует предпринять в целях активизации политического процесса под совместной эгидой АС/Организации Объединенных Наций и договорились создать совместную рабочую группу для подготовки к возобновлению переговоров в начале января 2007 года. |
In fact, Government cooperation will be a requirement, since the Security Council request to start planning for a possible transition stipulates, quite rightly, that we do so in cooperation and in close consultation with the parties to the Abuja peace talks. |
Фактически, сотрудничество со стороны правительства станет одной из необходимых предпосылок, поскольку просьба Совета Безопасности о начале планирования возможного перехода предусматривает, и вполне обоснованно, что мы будет делать это в сотрудничестве и на основе тесных консультаций со сторонами мирных переговоров в Абудже. |
It is expected that the death of Mr. Rugova won't influence the status talks even though they were postponed to the end of February 2006. |
Предполагается, что смерть г-на Руговы не повлияет на проведение переговоров о статусе, даже несмотря на то, что они были перенесены на конец февраля 2006 года. |
Moreover, with regard to Abkhazia, Georgia supported the confidence-building measures agreed in the context of the Geneva talks held under the auspices of the United Nations. |
Кроме того, применительно к Абхазии Грузия поддерживает меры укрепления доверия, согласованные в контексте женевских переговоров, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
My Special Envoy for the future status process for Kosovo, Martti Ahtisaari, convened further rounds of direct talks between Belgrade and Pristina on decentralization, cultural and religious heritage and community rights on 7 and 8 September. |
Мой Специальный посланник по процессу определения будущего статуса Косово Мартти Ахтисаари провел 7 и 8 сентября дальнейшие раунды прямых переговоров между представителями Белграда и Приштины по вопросам децентрализации, культурного и религиозного наследия и прав общин. |
In this regard, I am disappointed that the various rounds of high-level talks, which started with the National Dialogue in February 2006, have not led to agreement among Lebanon's leaders. |
Потому я разочарован тем, что различные раунды переговоров на высоком уровне, начало которым положил национальный диалог в феврале 2006 года, не привели к выработке договоренности между лидерами Ливана. |
The Security Council therefore urges all parties involved in this dialogue to engage constructively at the next round of talks scheduled for 15 July, where it looks forward to further progress in pursuit of a lasting political process. |
Совет Безопасности обращается в этой связи ко всем сторонам, вовлеченным в этот диалог, с настоятельным призывом принять конструктивное участие в следующем, запланированном на 15 июля, раунде переговоров, в рамках которого он надеется на достижение дальнейшего прогресса в поиске путей налаживания устойчивого политического процесса. |
(c) Follow up the peace talks on behalf of the Special Envoy and promote a peaceful agreement between the Government of Uganda and LRA; |
с) следить за ходом мирных переговоров от имени Специального посланника и содействовать достижению мирного соглашения между правительством Уганды и ЛРА; |
(e) Serve as a focal point for the Special Envoy's regional activities, including the coordination of international activities in support of the talks; |
ё) выполнять функции координатора региональной деятельности Специального посланника, в том числе координации международных действий в поддержку переговоров; |
The Council welcomes the start of the political talks in Sirte, Libya, on 27 October, as the beginning of a process to ensure lasting peace in Darfur. |
Совет приветствует старт политических переговоров в Сирте, Ливия, 27 октября как начало процесса, преследующего цель обеспечения прочного мира в Дарфуре. |
The security arrangements commission, whose substantive discussions began almost a month after those on power- and wealth-sharing, is engaged in crucial talks that are proceeding at a fairly rapid pace. |
Комиссия по безопасности, которая начала обсуждать вопросы существа почти через месяц после начала переговоров по разделу власти и богатств, сейчас проводит чрезвычайно важные переговоры, которые идут довольно быстро. |
In preparation for the Sirte process, a consultative framework was established by the Preparatory Committee of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, through which representatives from civil society could provide input to the talks. |
В порядке подготовки к Сиртскому процессу была заложена консультативная основа в виде создания Подготовительного комитета по внутридарфурскому процессу диалога и консультаций, благодаря которому представители гражданского общества могли бы вносить вклад в дело проведения переговоров. |
The Security Council welcomes the meeting between the Government of Uganda and the LRA on 11 March 2007, with community representatives present, and the progress made towards a resumption of talks. |
Совет Безопасности приветствует проведенную 11 марта 2007 года встречу между представителями правительства Уганды и ЛРА в присутствии представителей общин и прогресс, достигнутый в возобновлении переговоров. |
During the course of the talks, participants acknowledged the nexus between narcotic drugs and terrorism and issued a joint statement recommending strengthened counter-narcotics efforts and calling on both Governments to wage an all-out war against that menace. |
В ходе переговоров участники признали наличие связи между наркотическими средствами и терроризмом и выпустили совместное заявление, содержащее рекомендации в отношении активизации усилий по борьбе с наркотиками и призыв к правительствам обеих стран принимать все меры к устранению этой угрозы. |
Organization of monthly meetings between the Special Envoy of the Secretary-General and the Government of Southern Sudan (mediator) in Juba to discuss the resumption of talks |
Организация ежемесячных совещаний Специального посланника Генерального секретаря и правительства Южного Судана (посредник) в Джубе для обсуждения вопроса о возобновлении переговоров |
Monitoring and support of any new round of talks on the Kosovo future status process as authorized by the Security Council |
Наблюдение и оказание поддержки новому раунду переговоров в рамках процесса определения будущего статуса Косово в соответствии с полномочиями, предоставленными Советом Безопасности |