Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Hungary is convinced that the success of the status talks in Kosovo will depend on the ability of the parties to build mutually acceptable arrangements, which, in turn, will require a proper time frame. Венгрия убеждена в том, что успех переговоров о статусе Косово будет зависеть от желания и возможностей сторон разработать взаимоприемлемые договоренности, для чего, в свою очередь, потребуется время.
A functioning multicultural society in Kosovo is inseparable from the sincere implementation of standards, respect for minority rights and effective decentralization, all of which are essential preconditions for the successful outcome of the status talks. Построение в Косово функционирующего общества с разнообразным культурным составом тесно связано с практическим осуществлением стандартов, уважением прав человека меньшинств и эффективной децентрализацией, причем все из них являются обязательными условиями для успешного проведения переговоров по вопросу о статусе.
The international community must comprehensively implement the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol and encourage a harmonious conclusion of the talks on post-2012 greenhouse emissions reduction targets. Международное сообщество должно всесторонним образом осуществлять Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол, а также поощрять гармоничное завершение переговоров о целевых показателях сокращения выбросов парниковых газов после 2012 года.
To successfully conclude the talks, the interests of all participants should be taken into account in the procedures and in the final outcome in a balanced manner, across all agenda items. Для успешного завершения переговоров в процедурах и в конечных результатах по всем пунктам повестки дня должны быть сбалансированы и учтены интересы всех участников.
Failure to resume the Doha Round of trade talks has negative implications on the food security, livelihood security and rural development of a large number of poor and marginal farmers in developing countries, especially those engaged in subsistence farming. Неспособность возобновить Дохинский раунд торговых переговоров негативно сказывается на обеспечении продовольственной безопасности, основных средств к существованию и развитии сельских районов, что затрагивает большое число бедных и находящихся в неблагоприятных условиях фермеров в развивающихся странах, особенно тех, кто занимается натуральным хозяйством.
At the sixth round of peace talks in Hakone, the parties had adopted a declaration of principles on human rights and humanitarian issues, to be discussed on resumption of the peace process. В ходе шестого раунда мирных переговоров в Хаконе стороны приняли декларацию о принципах рассмотрения правозащитных и гуманитарных вопросов при возобновлении мирного процесса.
Lastly, Mr. ElBaradei and I have held another round of talks in Baghdad with our counterparts and with Vice President Ramadan, on 8 and 9 February. Наконец, 8-9 февраля г-н эль-Барадей и я провели в Багдаде еще один раунд переговоров с нашими коллегами с иракской стороны и с вице-президентом Рамаданом.
Council members also expressed support for the ongoing process of bilateral talks and requested both parties to inform the Council regularly on the progress made in the settlement of the dispute. Члены Совета заявили также о своей поддержке текущего процесса двусторонних переговоров и обратились к обеим сторонам с просьбой регулярно информировать Совет о прогрессе, достигнутом в урегулировании спора.
A project has been initiated to hold talks on livestock trade between importers from the Middle East and exporters from the Horn of Africa, as well as to develop scientific and practical strategies to reduce the risk of Rift Valley fever. Началось осуществление проекта, направленного на проведение переговоров по вопросам торговли продукцией животноводства между импортерами с Ближнего Востока и экспортерами из стран Африканского Рога, а также разработку научных и практических стратегий уменьшения риска вспышек энзоотического гепатита.
In this regard, the Council encourages the Secretary-General to consider using his good offices to promote and facilitate such talks, with MONUC providing support where applicable. В этой связи Совет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть возможность использования своих добрых услуг для содействия и продвижения таких переговоров при поддержке, там, где это необходимо, МООНДРК.
During talks which took place in an atmosphere of full mutual understanding and harmony, the heads of State engaged in a fruitful exchange of views on the current issues and prospects of Russian-Armenian relations, as well as on international and regional problems of common interest. В ходе переговоров, прошедших в атмосфере полного взаимопонимания и согласия, главы государств провели плодотворный обмен мнениями по актуальным вопросам и перспективам российско-армянских отношений, а также международным и региональным проблемам, представляющим взаимный интерес.
They have made progress on the substance and format of their talks and are working actively on a comprehensive cross-border regime, as well as a mutual implementation monitoring mechanism. Они достигли прогресса по существу и форме своих переговоров и активно предпринимают усилия по установлению всеобъемлющего трансграничного режима, а также двустороннего механизма контроля за его соблюдением.
After two weeks of talks in Luena, Moxico Province, they signed, on 4 April, a Memorandum of Understanding on the cessation of hostilities and the resolution of other remaining issues under the Lusaka Protocol. После двух недель переговоров в Луэне, провинция Мошико, был подписан меморандум о взаимопонимании в отношении прекращения военных действий и урегулирования других остающихся вопросов по Лусакскому протоколу.
We urge all parties to return to the negotiating table and resume talks in the spirit of global partnership, cooperation and global economic progress. Мы настоятельно призываем все стороны вернуться за стол переговоров и возобновить эти переговоры в духе глобального партнерства, сотрудничества и глобального экономического прогресса.
Although little progress was achieved in the four rounds of the "5+2" negotiations, we believe it is crucial to hold talks rather than to preserve the status quo. Хотя в ходе проведения четырех раундов переговоров по формуле «5+2» был достигнут незначительный прогресс, мы считаем крайне важным провести эти переговоры, нежели сохранять существующее положение.
On 8 July, my Chef de Cabinet, Under-Secretary-General S. Iqbal Riza, briefed the members of the Security Council on the Vienna round of talks. 8 июля Начальник моей Канцелярии заместитель Генерального секретаря С. Икбал Риза провел для членов Совета Безопасности брифинг о венском раунде переговоров.
At the end of the talks in Vienna, the Secretary-General stated, inter alia, that the two sides had agreed to maintain contacts, which would include continuing discussions of technical matters. По завершении переговоров в Вене Генеральный секретарь заявил, в частности, что обе стороны согласились поддерживать контакты, включая продолжение обсуждений по техническим вопросам.
He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО.
To this end Russia and China call for multilateral talks on this issue at the Conference on Disarmament and the creation of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space, with a negotiating mandate. В этих целях Россия и Китай выступают за проведение многосторонних переговоров по этой проблеме на Конференции по разоружению и создание Специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве с приданием ему переговорного мандата.
Since no comprehensive agreement was reached, however, the Security Council mission also underlined the need for further talks among the Congolese parties in order to develop a fully inclusive agreement on the transition. Хотя всеобъемлющего соглашения достигнуто не было, миссия Совета Безопасности подчеркнула также необходимость продолжения переговоров между конголезскими сторонами в целях выработки полностью всестороннего соглашения о переходном периоде.
In his cordial talks with President Wahid, President Cardoso brought up the issue of the East Timorese refugees in West Timor and the need to overcome the security threat posed by the militias. Во время сердечных переговоров с президентом Вахидом президент Кардозо поднял вопрос о восточнотиморских беженцах в Западном Тиморе и отметил необходимость устранения угрозы для безопасности, которую создают боевики.
He reaffirmed his delegation's firm position on the need to maintain the territorial integrity of Morocco and called on all parties to resume their talks in an effort to arrive at a just and lasting solution. Оратор подтверждает твердую позицию своей делегации в отношении необходимости сохранить территориальную целостность Марокко, и призывает все стороны к возобновлению переговоров, которые позволят достичь справедливого и долгосрочного решения вопроса.
The invitation, therefore, was not a personal invitation by you, it was "for resuming the talks". В этой связи мы сочли, что это приглашение не являлось личным приглашением Вашего Превосходительства, а имело целью «возобновление переговоров».
As I had told you at Salzburg, Austria, Greek Cypriot policy, actions and finally their reactions and unanimous rejection of your statement of 12 September 2000 had left nothing, no common ground whatsoever from which to engage in invigorated meaningful talks. Как я сообщил Вашему Превосходительству в Зальцбурге, Австрия, политика и действия киприотов-греков и, наконец, их реакция и единодушное неприятие Вашего заявления от 12 сентября 2000 года не оставили никаких оснований и никаких точек соприкосновения для возобновления конструктивных переговоров.
The success of the six-party talks would not only bring the resolution of the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea, but should also lead to the process of creating a durable peace on the Korean peninsula. Успех шестисторонних переговоров позволил бы не только решить ядерный вопрос в Корейской Народно-Демократической республики, но и заложить основу для установления прочного мира на Корейском полуострове.