Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
The key to the solution of the nuclear issue on the Korean peninsula depends on the attitude of the main party in the talks towards the DPRK. Ключ к решению ядерной проблемы на Корейском полуострове находится в руках у основной стороны переговоров по отношению к КНДР.
The six parties to the talks reaffirmed the principles of the denuclearization of the Korean peninsula and the peaceful resolution of the nuclear issue through confidence-building and dialogue. Шесть сторон переговоров вновь подтвердили принципы денуклеаризации Корейского полуострова и мирного разрешения ядерной проблемы за счет укрепления доверия и диалога.
It is disappointing that, after many rounds of talks, no substantive progress has been reached, thus making the hope of an agreed settlement ultimately futile. К сожалению, после многих раундов переговоров не был достигнут существенный прогресс, в результате чего надежды на согласованное урегулирование в конечном итоге оказались тщетными.
Joint Implementation Mechanism partners warned the Government not to reward movements who fight their way to the table, and stated that non-armed groups should also be offered a place at the talks. Партнеры по Совместному механизму осуществления предостерегли правительство против «вознаграждения» движений, которые с помощью силы пробиваются за стол переговоров, и заявили, что невооруженным группам также следует предложить место на переговорах.
We are encouraged by the attendance of some of the movements in the talks on Juba and their willingness to unify their positions on a common negotiating platform. Мы по достоинству оценили присутствие на переговорах в Джубе представителей некоторых движений и их готовность к объединению позиций на основе общей платформы в целях ведения переговоров.
Despite continuing fragmentation among them, progress was made, notably in Arusha, Tanzania, in August 2007, when their leading personalities agreed on a common platform for the talks. Несмотря на продолжающийся раскол между ними, был достигнут прогресс, а именно в Аруше, Танзания, в августе 2007 года, когда их лидеры согласовали общую платформу для переговоров.
Based on these developments, Secretary-General Ban Ki-moon and Chairperson Konaré decided to launch the first phase of the formal peace talks in Sirte, Libya, in October. С учетом этих событий Генеральный секретарь Пан Ги Мун и Председатель Конаре приняли решение о начале первого раунда официальных мирных переговоров в Сирте, Ливия, в октябре прошлого года.
We call on all the parties concerned to adopt an approach that focuses on the long term, to exercise restraint and to take practical measures to avoid any extremist acts, so as to create favourable conditions for the easing of tensions and the resumption of peace talks. Мы призываем все соответствующие стороны использовать долгосрочный подход, проявлять сдержанность и принимать практические меры по предотвращению любых экстремистских акций в целях создания благоприятных условий для ослабления напряженности и возобновления мирных переговоров.
Such talks cannot compromise women's rights in any way and must strongly adhere to the principles of true democracy and women's political participation. Непременным условием таких переговоров должно быть обеспечение прав женщин и строгое соблюдение принципов подлинной демократии и участия женщин в политическом процессе.
The relationship between trade and working life norms and employee rights has in recent years been the focus of vigorous debate during preparations for the next round of WTO talks. Взаимосвязь между торговлей и нормами трудовой жизни и правами служащих в последние годы активно обсуждается во время жарких прений при подготовке к следующему раунду переговоров ВТО.
In that context, it is important to make the Doha round of trade talks development-oriented in reality and to bring the round to a conclusion expeditiously. В этой связи важно на деле сориентировать результаты Дохинского раунда торговых переговоров на цели развития и завершить этот раунд без промедления.
The need for the two aircraft was justified by the Mission especially in conjunction with medical evacuations (the closest acceptable level 4 medical facilities are in Pretoria and Nairobi) and ongoing peace talks where high-level United Nations officials were playing an important role. Потребность в этих двух самолетах была обоснована Миссией, особенно в связи с осуществлением медицинских эвакуаций (ближайшие приемлемые медицинские учреждения четвертого уровня находятся в Претории и Найроби) и проведением текущих мирных переговоров, в которых важную роль играют высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций.
He described the different phases of negotiations since the resumption of the Cyprus talks on 13 February 2003. Он рассказал о различных этапах переговоров в период после возобновления переговоров по Кипру 13 февраля 2003 года.
The Government of the Sudan would make an unequivocal declaration of commitment to start the Darfur peace talks as soon as possible in any venue to be proposed by the African Union. Правительство Судана недвусмысленным образом заявит о своей приверженности возможно скорейшему началу Дарфурских мирных переговоров в любом месте, которое будет предложено Африканским союзом.
With regard to the resumption of political talks, it is worth noting that the Government sent to Abuja a high-level delegation fully empowered to reach a political settlement with the rebels in Darfur. Что касается возобновления политических переговоров, то следует отметить, что правительство направило в Абуджу делегацию высокого уровня, полностью уполномоченную на достижение политического урегулирования с повстанцами в Дарфуре.
While urging the Government to work towards a successful conclusion of the peace process as a vehicle to help resolve the Darfur crisis, he encouraged the SPLM/A leadership to remain fully engaged on the immediate resumption of the IGAD peace talks. Настоятельно призывая правительство вести дело к успешному завершению мирного процесса в качестве инструмента содействия урегулированию кризиса в Дарфуре, он призвал руководство НОДС/А оставаться в полной мере приверженным незамедлительному возобновлению мирных переговоров под эгидой МОВР.
I also emphasized that the parties risked further complications in the peace process if by further delays they would allow a resumption of talks to be contingent on the resolution of other crisis situations in the Sudan. Я также подчеркивал, что стороны рискуют еще больше осложнить мирный процесс, если своими дальнейшими затяжками они поставят возобновление переговоров в зависимость от урегулирования других кризисных ситуаций в Судане.
I am pleased that the parties have now taken the decision to resume the negotiations on 7 October 2004, starting with talks between the principals, Vice-President Taha and SPLM/A Chairman John Garang. Меня радует то, что стороны приняли сейчас решение возобновить переговоры 7 октября 2004 года, начав с переговоров между главными представителями - вице-президентом Тахой и Председателем НОДС/А Джоном Гарангом.
Without appropriate engagement at the final rounds of talks, the United Nations will not be in a position to carry out roles and functions on which it has not been consulted. Без соответствующего участия в заключительных раундах переговоров Организация Объединенных Наций будет не в состоянии выполнять обязанности и функции, в отношении которых с ней не консультировались.
These issues should not be allowed to prevent the completion of the peace talks, as any delay in resolving these matters would inevitably affect United Nations pre-deployment plans in southern Sudan and the three conflict areas. Нельзя позволить, чтобы эти вопросы помешали завершению мирных переговоров, поскольку любая задержка в урегулировании этих проблем неизбежно скажется на планах предварительного развертывания Организации Объединенных Наций на юге Судана и в трех конфликтных районах.
At the conclusion of the talks in Nairobi, the parties publicly announced that they had been able to address and resolve certain concerns raised by the United Nations regarding specific elements of that role. По завершении переговоров в Найроби стороны публично заявили, что они смогли рассмотреть и урегулировать определенные вызывающие обеспокоенность вопросы, поставленные Организацией Объединенных Наций, в отношении конкретных элементов этой роли.
Both parties presented their opening statements in the plenary, stating their visions of a political solution, and they have expressed readiness to negotiate a declaration of principles during this round of talks. Обе стороны выступили на пленарном заседании со своими изначальными заявлениями, в которых изложили их видение политического решения, и выразили готовность обсудить в ходе этого раунда переговоров декларацию принципов.
Therefore, negotiators at the North-South talks should commit themselves to working together to resolve the Darfur conflict immediately after the signature of the comprehensive agreement, for instance by strengthening and underpinning the political process already under way in Abuja. Поэтому участники переговоров Север-Юг должны обязаться работать друг с другом во имя урегулирования конфликта в Дарфуре сразу же после подписания всеобъемлющего соглашения, например путем укрепления и поддержки политического процесса, уже идущего в Абудже.
While it is unfortunate that months have gone by without progress in these talks, I am heartened by the parties' recent positive attitude towards concluding the negotiations as soon as possible. Хотя достойно сожаления то, что в течение месяцев не наблюдалось никакого прогресса на этих переговорах, меня радует недавнее позитивное отношение сторон к завершению переговоров по возможности в ближайшее время.
Finally, SLM/A and JEM asked for a recess to enable them to brief their colleagues outside the talks and the security protocol remains on the table pending resumption of the negotiations on 24 October. И наконец, ОДС/А и ДСР обратились с просьбой о перерыве, с тем чтобы они могли информировать своих коллег, не участвующих в переговорах, и протокол по вопросам безопасности по-прежнему лежит на столе переговоров в ожидании их возобновления 24 октября.