Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
His delegation called on the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement to negotiate seriously at the Intergovernmental Authority on Drought and Development peace talks. Его делегация призывает правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана провести серьезные обсуждения в рамках мирных переговоров под эгидой Межправительственного органа по вопросам засухи и развития.
The talks focused on the draft text of a declaration, proposed by the Russian Federation, on the principles for a settlement and confidence-building measures between the parties to the Georgian/Abkhaz conflict. Главное внимание в ходе переговоров было уделено предложенному Российской Федерацией проекту текста декларации о принципах урегулирования и мерах укрепления доверия между сторонами в грузино-абхазском конфликте.
I have appointed Mr. Diego Cordovez as my Special Adviser with effect from 28 April 1997 to prepare and assist me in chairing the next rounds of inter-communal talks. Я назначил г-на Диего Кордовеса своим Специальным советником с 28 апреля 1997 года для проведения подготовительной работы и оказания мне помощи в руководстве следующими раундами межобщинных переговоров.
With regard to my mission of good offices, my representatives have in recent months engaged in a process of intensive consultations, with a view to preparing the ground for direct talks between the leaders of the two communities. Что касается моей миссии добрых услуг, то в последние месяцы мои представители вели интенсивные консультации в целях подготовки почвы для прямых переговоров между лидерами двух общин.
The parties agreed to hold another round of talks at Lisbon on 29 and 30 August to continue their discussions on troop confinement and to discuss prisoners of war and political detainees. Стороны согласились провести еще один раунд переговоров в Лиссабоне 29 и 30 августа для продолжения дискуссий по вопросу о выводе в районы сбора и обсуждения вопросов о военнопленных и лицах, задержанных по политическим мотивам.
The Special Rapporteur urgently requests the Burundian authorities to ensure that respect for human rights is at the heart of the peace talks and of any settlement relating thereto. Специальный докладчик настоятельно просит бурундийские власти обеспечить, чтобы вопросу о соблюдении прав человека уделялось центральное внимание в ходе мирных переговоров и любого связанного с ними урегулирования.
As so many speakers have said here today, the negotiations have been at a standstill and even the recent formal resumption of the talks has not produced a glimmer of a substantive result. Как было отмечено многими ораторами сегодня, переговоры зашли в тупик, и даже недавнее официальное возобновление переговоров не дало проблеска надежды на существенные результаты.
It is to be recalled that during the ninth tripartite talks of last June, the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal reaffirmed their commitment to work in a cooperative spirit in order to achieve a lasting solution to the question of East Timor. Следует напомнить, что в ходе девятых трехсторонних переговоров, состоявшихся в июне этого года, министры иностранных дел Индонезии и Португалии подтвердили свою приверженность духу сотрудничества в целях достижения прочного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе.
The visit of his Personal Representative to the area had revitalized efforts to find a solution and laid the groundwork for the ninth round of the tripartite talks. Поездка его личного представителя в этот район позволила активизировать усилия, направленные на поиск решения, и заложить основу для проведения девятого раунда трехсторонних переговоров.
Following talks, the Governments of Nepal and Bhutan had not been able to reach an agreement on the situation of Bhutanese refugees in Nepal, who were calling for the "internationalization" of the problem. Как сообщается, после продолжительных переговоров правительства Непала и Бутана не пришли к соглашению относительно урегулирования положения бутанских беженцев в Непале, требующих рассмотрения этого вопроса на международном уровне.
An urgent effort is accordingly required in 1997 to bring about early direct talks between the two leaders, in the manner described above, to negotiate an overall agreement. В связи с этим в 1997 году требуется приложить безотлагательные усилия в целях скорейшего проведения в вышеуказанном порядке прямых переговоров между двумя руководителями, направленных на достижение всеобщего соглашения.
From the date of signature of the present Agreement, to proclaim a ceasefire and the cessation of other hostile activities for the entire period of the inter-Tajik talks; с момента подписания настоящего Соглашения объявить о прекращении огня и других враждебных действий на весь период межтаджикских переговоров;
They welcome the decision to hold the next round of talks in Tehran in the near future for the purpose of continuing discussion of the practical issues associated with the Moscow agreement. Стороны приветствуют решение провести очередной раунд переговоров в Тегеране в ближайшем будущем с целью продолжения обсуждения практических вопросов, связанных с московскими договоренностями.
The Council expressed optimism that such talks would lead to a successful outcome that could ensure a sustained financial flow to the Compensation Fund in order to meet the expectations of millions of claimants all over the world. Совет выразил надежду на успешный исход этих переговоров, что могло бы способствовать обеспечению непрерывного притока финансовых средств в Компенсационный фонд, с тем чтобы надежды миллионов заявителей во всем мире стали реальностью.
The second phase of the ongoing inter-Tajik talks under the auspices of the United Nations on national reconciliation took place in Ashgabat from 26 January to 19 February 1996. С 26 января по 19 февраля 1996 года в Ашхабаде состоялся второй этап непрерывных межтаджикских переговоров под эгидой ООН по национальному примирению.
It deals with questions concerning the political and constitutional implementation of the Peace Agreement, and has also provided a key channel for direct political talks on a wide range of issues. Комиссия занимается вопросами, касающимися политических и конституционных аспектов выполнения Мирного соглашения, и представляет собой один из главных каналов для прямых политических переговоров по широкому кругу вопросов.
I have the honour to transmit herewith the text of the resolution "On the progress of Inter-Tajik talks for national reconciliation under the aegis of the United Nations", adopted by Majlis-i Oli (Parliament) of the Republic of Tajikistan on 11 March 1996. Имею честь настоящим препроводить текст резолюции "О ходе межтаджикских переговоров по национальному примирению под эгидой Организации Объединенных Наций", принятой Маджлиси Оли (парламентом) Республики Таджикистан 11 марта 1996 года.
Mr. Tariq Aziz also stated that it had been decided, in the morning of 24 April 1996, by agreement with the Secretary-General, to begin a fourth round of talks at the beginning of May. Кроме того, г-н Тарик Азиз сообщил, что утром 24 апреля 1996 года с согласия Генерального секретаря было принято решение приступить к четвертой серии переговоров в начале мая.
Also during the January technical talks, representatives of the Agency and the DPRK had detailed discussions about inspection activities to be carried out at specific locations. В течение тех же январских технических переговоров представители Агентства и представители Корейской Народно-Демократической Республики подробно обсудили инспекционную деятельность, которая должна быть проведена в конкретных местах.
My Special Representative reported to me on the results of his mission, particularly that the cease-fire agreement had been extended for another three months until 26 August 1996 without conditions during his talks with the leadership of the two Tajik sides. Мой Специальный представитель сообщил мне о результатах его миссии, в частности о том, что в ходе переговоров с руководством двух таджикских сторон соглашение о прекращении огня было без каких-либо условий продлено еще на три месяца - до 26 августа 1996 года.
I have instructed my Special Representative to facilitate the convening of the next round of inter-Tajik talks as soon as possible to discuss modalities for the restoration and enhancement of the cease-fire and additional guarantees for its strict observance. Я поручил моему Специальному представителю содействовать скорейшему созыву следующего раунда межтаджикских переговоров для обсуждения процедур восстановления и упрочения прекращения огня и дополнительных гарантий его неукоснительного соблюдения.
The President of UPRONA, in a letter of 11 December, apparently rejected the offer of former President Nyerere to go to Arusha to discuss the possibility of peace talks. В своем письме от 11 декабря Председатель УПРОНА, как сообщается, отклонил предложение бывшего президента Ньерере прибыть в Арушу для обсуждения возможности мирных переговоров.
Given the acuteness of the current crisis, it is desirable that all tendencies should be represented in such talks, difficult though some will find it to sit down with others after the horrors which have afflicted Burundi during the last few years. С учетом остроты нынешнего кризиса желательно, чтобы при этом были представлены все течения, как бы трудно ни было для одних сесть за стол переговоров с другими после тех ужасов, которые обрушивались на Бурунди за последние несколько лет.
In the talks that ensued, the Government of Eritrea was not provided with convincing evidence to refute the presence of its units on the islands, both before and after the 21 May 1996 Agreement of Principles. В ходе последовавших переговоров правительству Эритреи не были представлены убедительные доказательства неправомерности присутствия ее подразделений на указанных островах ни до подписания Соглашения о принципах от 21 мая 1996 года, ни после этого.
They also stated that a multinational force should have a strictly humanitarian 11 November, during their talks with a delegation of EU, they agreed to open the country's borders with Zaire for humanitarian aid. Они заявили также, что многонациональные силы должны иметь исключительно гуманитарный мандат. 11 ноября в ходе переговоров с делегацией ЕС они согласились открыть границы страны с Заиром для гуманитарной помощи.