Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Should this eventuality arise the Commission feels that the situation should be reassessed in view of the positions adopted by each party in the talks and that the question of Cyprus's accession to the Community should be reconsidered in January 1995 . Если это произойдет, Комиссия считает, что будет необходимо вновь осуществить оценку этой ситуации с учетом позиций, занятых каждой стороной в ходе переговоров, и что вопрос о членстве Кипра в Сообществе следует вновь рассмотреть в январе 1995 года .
In the course of these talks problems arose: for example, the groups supporting President Aristide questioned the presence of various members of Parliament who had been elected in the contested election of 18 January 1993. В ходе переговоров возник ряд проблем, например сторонники Аристида поставили под вопрос участие в работе парламента ряда депутатов, избранных в ходе сомнительных с правовой точки зрения выборов 18 января 1993 года.
It requires from all of the parties concerned patience, perseverance, political wisdom and special efforts to establish the atmosphere of trust and good will essential to the constructive continuation and successful conclusion of the talks. Он требует от всех заинтересованных сторон терпения, настойчивости, политической мудрости и особых усилий для создания атмосферы доверия и доброй воли, необходимых для конструктивного продолжения и успешного завершения переговоров.
To this end, Canada welcomes the Secretary-General's efforts, in the framework of his mandate of good offices, to arrange a preliminary meeting in the coming weeks to establish the terms for the continuation of the peace talks. С этой целью Канада приветствует усилия Генерального секретаря в рамках его мандата добрых услуг по организации в ближайшие недели предварительной встречи для разработки условий продолжения мирных переговоров.
Since the second round of DPRK-United States of America talks we have fulfilled the obligations we assumed voluntarily, as far as we could, for the negotiation with IAEA and North-South dialogue. Со второго раунда переговоров между КНДР и США мы выполнили, насколько могли, добровольно взятые на себя обязательства в отношении переговоров с МАГАТЭ и диалога Север-Юг.
Egypt is actively participating in the multilateral negotiations on regional cooperation in the Middle East as it believes that those negotiations could provide the incentive for all parties to achieve progress in bilateral talks towards that desired regional cooperation. Египет принимает активное участие в многосторонних переговорах по региональному сотрудничеству на Ближнем Востоке, поскольку он считает, что эти переговоры могли бы придать импульс всем сторонам для продвижения двусторонних переговоров в направлении желаемого регионального сотрудничества.
While the progress on a referendum in Western Sahara has been slow during the last year, the spirit of cooperation and understanding between the two parties, and the commencement of direct talks between them, constitute a positive development that provides optimism to the international community. Хотя прогресс в вопросе проведения референдума в Западной Сахаре в последний год замедлился, дух сотрудничества и взаимопонимания между двумя сторонами, а также начало прямых переговоров между ними являются позитивным началом, вселяющим оптимизм в международное сообщество.
Although we will be heavily reliant on the outcome of the GATT talks, Swaziland and the other countries in the Southern and Eastern African regions have followed the example of other major trading blocs around the world and formed our own regional common markets. Хотя мы в значительной степени будем опираться на результаты переговоров в рамках ГАТТ, Свазиленд и другие страны в южном и восточном африканских регионах последовали примеру других основных торговых формирований повсюду в мире и создали свой собственный региональный общий рынок.
The "nuclear issue" of the Korean peninsula can be resolved only through talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, either in the light of its political character or its origin. "Ядерный вопрос" на Корейском полуострове может быть решен только на основе переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, либо в свете его политического характера, либо в свете его происхождения.
The Government, out of its keen desire to bring the peace talks to a successful conclusion, showed great flexibility, but it realized, unfortunately, that, owing to the pressures of foreign interests, Garang's faction was not the master of its decision. Правительство, в своем подлинном стремлении обеспечить успешное завершение мирных переговоров, проявило большую гибкость, но, к сожалению, пришло к выводу, что группировка Гаранга, испытывающая давление со стороны иностранных кругов, не отвечает за свои слова.
While it would have been unrealistic to expect a major breakthrough on substantial issues - nor was this the primary aim of the talks - it was an encouraging sign that this exploratory dialogue was held in a positive spirit, marked by restraint and mutual respect. Хотя было бы нереалистичным ожидать каких-либо крупных подвижек по основным вопросам - да это и не являлось главной целью переговоров, - сам факт их проведения убедительно свидетельствовал о том, что этот пробный диалог носил конструктивный характер и проходил в атмосфере сдержанности и взаимного уважения.
My repeated calls, over the years, for face-to-face talks for a negotiated settlement on the basis of the parameters put forward by the Secretary-General of the United Nations have constantly been ignored on the ground that there is no "common basis" for negotiations. Мои неоднократные призывы - на протяжении многих лет - к проведению прямых переговоров о достижении согласованного урегулирования на основе параметров, определенных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, неизменно отвергались на том основании, что отсутствует "общая основа" для переговоров.
They shall make use, first and foremost, of peaceful means and instruments to promote appropriate conditions for the holding of talks and the reaching of mutually acceptable agreements on the settlement of conflicts. КСПМ в ходе проведения ОПМ не участвуют в боевых действиях, используют прежде всего мирные средства и инструменты для содействия обеспечению условий для проведения переговоров и достижения взаимоприемлемых договоренностей по урегулированию конфликтов.
As a result of the talks held in Santiago on 28 and 29 October 1996, the Foreign Ministers of Ecuador and Peru have agreed as follows: В результате переговоров, состоявшихся в Сантьяго 28 и 29 октября 1996 года, министры иностранных дел Эквадора и Перу договариваются о следующем:
The talks, which shall be continuous and shall last until they have been completed, shall address all the remaining impasses individually and sequentially and no vetoes shall be permitted. В рамках переговоров, которые будут проводиться на постоянной и непрерывной основе до их завершения, все существующие проблемы будут рассматриваться раздельно, последовательно и без применения права вето.
Australia urges the parties to build constructively on the foundations they themselves have laid; pursue direct talks; resolve the immediate stumbling blocks; make progress on a broader front; and, in so doing, regain and reinforce the habit of working productively together. Австралия настоятельно призывает стороны к конструктивным действиям на основе заложенного ими фундамента, а именно, к продолжению прямых переговоров, урегулированию вопросов, требующих незамедлительного решения, достижению прогресса в более широком плане и, тем самым, к возрождению и дальнейшему развитию навыков продуктивного сотрудничества.
As is well known, last week in Mexico City the parties signed the agreement on the last substantive item of the agenda agreed upon in the peace talks, the one concerning the strengthening of civilian power and the role of the army in a democratic society. Как хорошо известно, на прошлой неделе в Мехико стороны подписали соглашение по последнему существенному аспекту повестки дня, согласованной в ходе мирных переговоров, аспекту, касающемуся укрепления гражданской власти и роли армии в демократическом обществе.
The Czech delegation and I personally believe that the year 1996 will be a significant milestone in the history of the Conference, marking the successful completion of CTBT talks as well as the overcoming of the crisis in understanding concerning the agenda and membership. Чешская делегация и я лично считаем, что 1996 год станет важной вехой в истории Конференции, знаменуя собой успешное завершение переговоров по ДВЗИ, а также преодоление кризиса взаимопонимания в отношении повестки дня и членского состава.
At the end of summer 1996, another round of "secret talks" had been held, and on 6 September the Secretary-General had announced that direct negotiations were under way between the parties. В конце лета 1996 года состоялся очередной раунд "секретных переговоров", и 6 сентября Генеральный секретарь заявил о проведении прямых переговоров между сторонами.
We began our efforts within the Organization of African Unity and gradually turned over the task of bringing the political forces in sustained dialogue to former President, Mwalimu Julius Nyerere, within the framework of the Mwanza talks. Мы начали свои усилия в рамках Организации африканского единства и затем постепенно передали задачу вовлечения политических сил в устойчивый диалог бывшему президенту Мвалиму Джулиусу Ньерере, который стал осуществлять эту задачу в рамках переговоров в Мванзе.
We support a peaceful solution to the conflict, taking into account the interests of the parties, particularly that of the Saharan people, and we offer congratulations on the resumption of direct talks between the Kingdom of Morocco and POLISARIO. Мы поддерживаем мирное урегулирование конфликта с учетом интересов сторон, в особенности интересов сахарского народа, и мы приветствуем возобновление прямых переговоров между Королевством Марокко и ПОЛИСАРИО.
They welcomed the positive outcome of the talks held in Kuala Lumpur between the United States and the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and expressed the hope that this would lead to the full implementation of the Agreed Framework reached in Geneva. Они приветствовали позитивные результаты переговоров, проходивших в Куала-Лумпуре между Соединенными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР), и выразили надежду на то, что это позволит реализовать в полном объеме Согласованную основу, выработанную в Женеве.
The General Assembly should also contribute to improving the atmosphere of the negotiations by appealing to all parties to renounce violence and to continue the talks in a candid, constructive and pragmatic manner, and by appealing to critics of the process to give peace a chance. Генеральная Ассамблея должна также способствовать улучшению атмосферы переговоров, призвав все стороны отказаться от насилия и продолжать переговоры искренним, конструктивным и прагматическим образом и призвав критиков процесса дать миру шанс.
It is true that Norway facilitated the talks that led up to the breakthrough, but it was the parties, and the parties alone, who negotiated the accord and achieved the results. Действительно, Норвегия содействовала переговорам, которые привели к этому прорыву, но именно стороны, и только они, достигли этих договоренностей путем переговоров и добились таких результатов.
Moreover, ever since the end of the first round of negotiations in Abu Dhabi, the other party, which had anticipated the resumption of talks in Tehran, failed to do so. Кроме этого, с момента завершения первого раунда переговоров в Абу-Даби другая сторона, которая должна была возобновить переговоры в Тегеране, не приняла участия в этих переговорах.