| The mission stressed that the Council would be keenly following the talks in Djibouti and looked forward to a positive outcome. | Миссия подчеркнула, что Совет будет заинтересованно следить за переговорами в Джибути и надеется на их положительный исход. |
| The meeting took place in parallel to the Abuja talks, and both meetings influenced each other positively. | Заседание проходило параллельно с абуджийскими переговорами, и обе встречи положительно повлияли друг на друга. |
| The European Union is closely following the Darfur peace talks in Abuja, the seventh round of which began at the end of November 2005. | Европейский союз пристально следит за Дарфурскими мирными переговорами в Абудже, седьмой раунд которых начался в конце ноября 2005 года. |
| That followed a lengthy delay due to talks within the Church on how to proceed. | За этим последовала длительная задержка, вызванная переговорами внутри самой церкви по вопросу о том, как вести этот процесс. |
| The political and economic consolidation of Bosnia and Herzegovina and final-status talks in Kosovo need to be monitored carefully. | Необходимо внимательно наблюдать за процессом политического и экономического укрепления Боснии и Герцеговины, а также за переговорами об окончательном статусе Косово. |
| The government said before the Paris climate talks that they were going to do something like 30 new nuclear plants. | Перед парижскими переговорами по климату правительство заявило, что планирует построить около 30 АЭС. |
| Additional requirements were attributable to the high volume of commercial communications utilized in connection with the Lusaka peace talks. | Дополнительные потребности обусловлены использованием в значительных объемах коммерческой связи в связи с мирными переговорами в Лусаке. |
| This is proved by the talks between the DPRK and the United States hitherto. | Это было доказано проводившимися до настоящего времени переговорами между КНДР и Соединенными Штатами. |
| Parallel to such broader talks, reconciliation efforts will have to be continued, broadened and intensified. | Наряду с этими широкими переговорами необходимо будет продолжать, расширять и активизировать усилия по достижению примирения. |
| Addis Ababa has further tried to misconstrue the facts and associate "the stepped-up shelling" with the peace talks under way. | Аддис-Абеба предпринимает новые попытки неправильно истолковывать факты, стремясь увязать "усиление артобстрела" с проходящими мирными переговорами. |
| The members of the Council expressed optimism regarding the talks and encouraged the parties to reach a peace agreement. | Члены Совета выразили чувство оптимизма в связи с переговорами и призвали стороны добиваться достижения мирного соглашения. |
| We reject any link between the talks and the membership negotiations with Cyprus. | Мы отвергаем существование какой-либо связи между этими переговорами и переговорами с Кипром в отношении его членства. |
| Indeed, Chinese diplomacy has been busy lately in trilateral talks with Pakistan and Afghanistan aimed at achieving reconciliation with the Taliban. | Китайская дипломатия в последнее время занята трехсторонними переговорами с Пакистаном и Афганистаном с целью достижения примирения с Талибаном. |
| In addition, it exploited the respite provided by the peace talks, strengthening and reinforcing its units. | Кроме того, он использовал передышку, предоставленную мирными переговорами, для укрупнения и усиления своих подразделений. |
| It includes continued implementation of resolution 1244, taking the ongoing talks into account. | Она заключается в том, что нужно продолжать выполнять резолюцию 1244 Совета Безопасности в сочетании с действенными переговорами. |
| The bill clearly runs counter to the final status talks. | Этот законопроект явно идет вразрез с переговорами об окончательном статусе. |
| I want to acknowledge the invaluable role played by Senator George Mitchell in chairing the multi-party talks in Belfast. | Я хочу с благодарностью отметить ту неоценимую роль, которую сыграл сенатор Джордж Митчелл в руководстве многосторонними переговорами в Белфасте. |
| We have much more to say to South Korea with regard to the four-party talks. | Мы можем еще многое сказать Южной Корее в связи с четырехсторонними переговорами. |
| We encourage it to continue with standards implementation in parallel with the talks on the future status. | Мы призываем его продолжать осуществление стандартов параллельно с переговорами о будущем статусе. |
| Indeed, efforts in that regard had been limited to talks whose guarantees were not binding. | На деле усилия в этом направлении ограничиваются переговорами, не связанными с гарантиями, имеющие обязательную силу. |
| The population continues to be more concerned with the difficulties of daily life than with politics and propaganda surrounding the status talks. | Население по-прежнему в большей мере заботят трудности повседневной жизни, чем политика и пропаганда, связанные с переговорами о статусе. |
| The overall security situation in Kosovo remains calm but tense owing to the political uncertainty related to the ongoing status talks. | Общая обстановка с точки зрения безопасности в Косово остается спокойной, но напряженной ввиду политической неопределенности, связанной с ведущимися переговорами о статусе. |
| I've been following the merger talks in the news. | Я следил за переговорами насчет слияния в новостях. |
| These meetings, between the Ministers of Local Government and the Ministers of Culture, respectively, were the first direct talks at a political level for two years. | Эти встречи между соответственно министрами по вопросам местного самоуправления и министрами культуры были первыми прямыми переговорами на политическом уровне за два года. |
| Santos announced on 27 August 2012 that the Colombian government had engaged in exploratory talks with FARC in order to seek an end to the conflict. | 27 августа 2012 года Сантос объявил, что колумбийское правительство занялось предварительными переговорами с ФАРК с целью добиться прекращения конфликта. |