Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
In April 2000, Croatia invited representatives of the Federal Republic of Yugoslavia to attend a fifth round of talks in Croatia at a date to be determined. В апреле 2000 года Хорватия пригласила представителей Союзной Республики Югославии принять участие в пятом раунде переговоров, который состоялся бы в Хорватии в сроки, которые предстояло согласовать.
It is very much hoped that, despite the prevailing political difficulties, the parties will find a way to restart their talks since it is difficult to foresee substantial progress being made otherwise. Следует надеяться на то, что, несмотря на существующие политические трудности, стороны найдут путь для возобновления их переговоров, поскольку трудно предвидеть достижение существенного прогресса каким-либо иным путем.
This concern is above all linked to the current unstable political situation in Armenia, the actual freezing by the Armenians of the settlement of the conflict over Nagorny Karabakh and the process of the talks while Armenia holds 20 per cent of Azerbaijani lands under occupation. Это беспокойство прежде всего связано с нынешним нестабильным политическим положением в Армении, фактическим замораживанием со стороны армян урегулирования конфликта вокруг Нагорного Карабаха, процесса переговоров и с тем, что Армения держит под оккупацией 20 процентов азербайджанских земель.
The Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan informs the international community that the attempt to hold these illegal "elections" will have an adverse effect on the course of the peace talks for a settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. Милли меджлис Азербайджанской Республики доводит до сведения международной общественности, что попытка проведения этих незаконных «выборов» окажет отрицательное воздействие на ход мирных переговоров по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта.
The meeting in London on 14 May was important in that it brought the parties together for face-to-face discussions for the first time since the direct talks conducted under the auspices of my Personal Envoy in 1997. Состоявшаяся 14 мая встреча в Лондоне была важной в том отношении, что на ней стороны провели непосредственные обсуждения впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году.
On its part, Ethiopia which stated that it was ready for an immediate resumption of the proximity talks, considered, however, that the fighting could not stop before the restoration of the territorial status quo prevailing at 6 May 1998. Со своей стороны, Эфиопия заявила о готовности к незамедлительному возобновлению непрямых переговоров, указав при этом на то, что прекратить военные действия невозможно до тех пор, пока не будет восстановлен территориальный статус-кво по состоянию на 6 мая 1998 года.
I also wish the parties and OAU every success in the speedy conclusion of the proximity talks and will keep the Security Council apprised of developments in this regard. Я также желаю сторонам и ОАЕ всяческих успехов в скорейшем завершении непрямых переговоров и буду продолжать информировать Совет Безопасности о событиях в этой связи.
At a meeting on 23 and 24 September 1999 in Vienna, donors confirmed their decision to make the resumption of bilateral aid conditional on the results of the Arusha talks. На совещании, проходившем 23-24 сентября 1999 года в Вене, кредиторы подтвердили решение увязать возобновление двусторонней помощи с результатами переговоров в Аруше.
A mission from the United Nations Office on Drugs and Crime was in Bissau on 1 and 2 March for talks with the national authorities. Для переговоров с национальными властями в период с 1 по 2 марта Бисау посетила миссия из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
As regards the Democratic People's Republic of Korea, Latvia views positively the resumption of six-party talks and hopes that these recent developments will provide a basis for a negotiated solution. Что же касается Корейской Народно-Демократической Республики, то Латвия позитивно расценивает возобновление шестисторонних переговоров и надеется что эти недавние события заложат основы для переговорного решения.
The Administrator noted that there had been progress at the institutional level in the relationship with the Bretton Woods institutions, including through talks with the President of the World Bank and the Acting Managing Director of the International Monetary Fund. Администратор отметил достижение определенного прогресса на институциональном уровне в отношениях с бреттон-вудскими учреждениями, в том числе посредством проведения переговоров с Президентом Всемирного банка и исполняющим обязанности Директора-распорядителя Международного валютного фонда.
The presence of UNPOB as an impartial observer, as well as its facilitating role during these talks, has contributed to a constructive engagement of the parties in the peace process. Присутствие ЮНПОБ в качестве беспристрастного наблюдателя, а также его содействующая роль в ходе этих переговоров способствуют конструктивному участию сторон в мирном процессе.
We also agreed that they would travel to Khartoum and Darfur from 11 to 17 February, in order to hold talks with Government officials and non-signatories of the Darfur Peace Agreement. Мы также договорились, что они посетят Хартум и Дарфур 11-17 февраля в целях проведения переговоров с должностными лицами правительства и сторонами, не подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру.
Efforts by successive Special Envoys of the Secretary-General to reach agreement on a ceasefire and to resolve problems through political dialogue began to bear fruit in 1994, with the holding of the first round of inter-Tajik talks in Moscow, followed by a second round in Tehran. Усилия ряда специальных посланников Генерального секретаря, направленные на достижение соглашения о прекращении огня и урегулирование проблем путем политического диалога, начали приносить плоды в 1994 году, когда состоялся первый раунд межтаджикских переговоров в Москве, за которым последовал второй в Тегеране.
The members of the mission were, therefore, disappointed to find that such large scope for further fighting still remained, but decided to test various mechanisms to encourage the resumption of talks. Поэтому члены миссии с разочарованием обнаружили, что по-прежнему существует такая большая вероятность продолжения боевых действий, и решили апробировать различные механизмы в целях создания стимулов к возобновлению переговоров.
The mechanism eventually agreed upon took the form of a draft Security Council resolution calling for proximity talks to resume at the invitation of OAU (see annex). Согласованный в конечном счете механизм принял форму проекта резолюции Совета Безопасности, содержащей призыв к возобновлению непрямых переговоров по предложению ОАЕ (см. приложение).
The parties met in face-to-face discussions for the first time since the direct talks held under the auspices of my Personal Envoy in London, Lisbon and Houston in 1997. Стороны встретились, чтобы впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в Лондоне, Лиссабоне и Хьюстоне в 1997 году, лично обсудить накопившиеся вопросы.
This TC new leadership did not replace Mr. Rauf Denktash, who was present in New York and during all talks until 22 March 2004 appeared as "leader". Это новое руководство киприотов-турок не заменило г-на Рауфа Денкташа, который присутствовал в Нью-Йорке и в ходе всех переговоров до 22 марта 2004 года выступал в качестве «лидера».
The Doha Round of trade talks, which started in 2006, seems, nevertheless, to have spurred interregional cooperation as well as growth in intraregional free trade agreements to counteract these imbalances. Хотя дохинский раунд переговоров зашел в тупик в 2006 году, представляется, что он стимулировал межрегиональное сотрудничество, а также увеличение числа внутрирегиональных соглашений о свободной торговле с целью ликвидации указанных диспропорций.
We feel encouraged by the findings of Under-Secretary-General Holmes's visit, which hint at an improvement of the humanitarian situation in northern Uganda as a result of the ceasefire agreement and the ongoing peace talks in Juba, which Italy fully supports. В нас вселяют надежду выводы заместителя Генерального секретаря г-на Холмса по итогам его визита, указывающие на улучшение гуманитарного положения в Северной Уганде в результате заключения соглашения о прекращении огня и продолжающихся мирных переговоров в Джубе, которые Италия полностью поддерживает.
The atmosphere in 2007 proved to be more encouraging, with the reported disablement of the nuclear facility in the Democratic People's Republic of Korea and progress in the six-party talks. В связи с сообщениями о выводе из эксплуатации ядерного объекта в Корейской Народно-Демократической Республике и прогрессом, достигнутым в ходе шестисторонних переговоров, обстановка, сложившаяся в стране в 2007 году, внушает больше оптимизма.
The Secretary-General puts it succinctly in his message to the Afghan leaders gathering in Bonn at the start of the talks: Генеральный секретарь четко говорит об этом в своем обращении к афганским лидерам, собравшимся в Бонне для начала переговоров:
The European Union has followed with great interest the work done by the group of eminent persons designated by the Secretary-General to lead the talks on the prospects of a dialogue among civilizations. Европейский союз с огромным вниманием следил за работой группы видных деятелей, назначенной Генеральным секретарем для руководства ходом переговоров о перспективах диалога между цивилизациями.
Under the umbrella of the six-party talks, progress in the disablement of the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea is welcome and is expected to have a positive impact on the human rights situation in the country. Вызывает удовлетворение развитие процесса свертывания ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики под эгидой шестисторонних переговоров, что должно оказать позитивное воздействие на положение в области прав человека в стране.
Unlike independence, such an arrangement could be adjusted at a later stage. Serbia had proposed this option to the Special Envoy at the beginning of the Vienna talks, but it had never been properly discussed. В отличие от независимости такая договоренность могла бы быть скорректирована на более позднем этапе. Сербия предложила этот вариант Специальному посланнику в начале венских переговоров, однако по нему не было проведено должного обсуждения.