He felt that the situation was not right for direct talks. |
Он чувствовал, что ситуация была неуместна для прямых переговоров. |
The Netanyahu government has refused to agree to any such clear reference point before talks begin. |
Правительство Нетаньяху отказалось согласиться принять это за отправную точку до начала переговоров. |
The failure to reach agreement under such apparently auspicious conditions does not bode well for the coming talks. |
Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров. |
Beyond the six-party talks, it is necessary to create a framework from which a cooperative dialogue between the US and China might emerge. |
Помимо шестисторонних переговоров необходимо создать структуру, в которой может возникнуть совместный диалог между США и Китаем. |
Now those talks have resumed, but the background to the negotiations has changed dramatically. |
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился. |
Unsurprisingly, the fate of the Cairo talks is anything but certain. |
Неудивительно, что судьба переговоров в Каире остаётся непредсказуемой. |
The UN's latest initiative to get low-key, exploratory talks moving is going nowhere. |
Последняя инициатива ООН добиться сдержанных, предварительных переговоров ведет в никуда. |
External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms. |
Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам. |
They insist that a broad agreement (in writing) must be reached before the talks. |
Они настаивают, что общее соглашение (в письменном виде) должно быть достигнуто до начала переговоров. |
Its steering bodies did not function, because they were not called upon during the talks. |
Ее руководящие органы не функционировали, потому что они не были приглашены для переговоров. |
The breakdown of the Cancun talks may yet provide an opportunity for deeper reflection. |
Провал торговых переговоров в Канкуне может еще стать поводом для более глубокого анализа. |
India supports a Millennium Round of trade talks, but rejects any linkage of trade to labor standards. |
Индия поддерживает «Раунд Тысячелетия» торговых переговоров, но отвергает любую взаимосвязь между торговлей и нормативами труда. |
Since 2003, China has been a participant in six-party talks aimed at resolving the issue of North Korea's nuclear weapons programme. |
С 2003 года КНР является участником шестисторонних переговоров, направленных на урегулирование вопроса о ядерной программе КНДР. |
But a year of talks and failed agreements has demonstrated that there is no purely diplomatic solution either. |
Но год переговоров и невыполненных соглашений показал, что чисто дипломатического решения также не существует. |
In 1986, the government released political prisoners - a precondition for talks with the opposition. |
В 1986 году правительство освободило политических заключенных; что было предварительным условием переговоров с оппозицией. |
Monti said the he will present to the president the results of his talks with the political parties in his attempt to form a government. |
Монти сказал, что он представит президенту результаты своих переговоров с политическими партиями в своей попытке сформировать правительство. |
He had also expressed the hope that it would be possible to restart talks without conditions or preconditions. |
Оратор выразил также надежду на возможность возобновления переговоров без всяких оговорок или предварительных условий. |
Ultimately, UNAMID's success will hinge upon the outcome of the peace talks between the Government of the Sudan and the rebel groups. |
В конечном итоге успех ЮНАМИД будет зависеть от результатов мирных переговоров между правительством Судана и повстанческими группировками. |
I would again like to reiterate our desire for the earliest resumption of the official talks with Pakistan. |
Я хотел бы вновь заявить о нашем стремлении к скорейшему возобновлению официальных переговоров с Пакистаном. |
Our proposals for the modalities of these talks have been with Pakistan since January of this year. |
Наши предложения в отношении порядка проведения таких переговоров находятся в распоряжении Пакистана с января этого года. |
Given the hard line position of the new State President... the future of those talks must now hang in the balance. |
Учитывая жёсткую позицию нынешнего президента, будущее этих переговоров весьма туманно. |
Russia has announced that it is set to begin preliminary talks with the United States with an eye toward forming a coalition... |
Россия объявила о начале предварительных переговоров с Соединенными Штатами с целью формирования коалиции... |
You want to signal we're open to peace talks. |
Ты хочешь подать знак, что мы открыты для мирных переговоров. |
The coal board called a press conference in near despair today after the collapse of last night's talks. |
Управление угольной промышленности созвало пресс-конференцию, будучи в отчаянии от провала вчерашних переговоров. |
NATO acted only after intensive negotiations in the United Nations Security Council and determined efforts at peace talks. |
НАТО перешла к действиям только после интенсивных переговоров в Совете Безопасности ООН и решительных попыток наладить мирные переговоры. |