Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
As a result of those meetings, the two sides had agreed to hold high-level consultations in Tehran with a view to discussing the prospects for a third round of inter-Tajik talks in Islamabad. В результате этих встреч обе стороны согласились провести консультации высокого уровня в Тегеране с целью обсудить перспективы в отношении третьего раунда межтаджикских переговоров в Исламабаде.
The two sides stated that the Agreement constituted only a first step towards the achievement of national reconciliation and the settlement of all issues included in the agenda of the inter-Tajik talks. Обе стороны заявили, что это Соглашение представляет собой лишь первый шаг к достижению национального примирения и урегулированию всех вопросов, включенных в повестку дня межтаджикских переговоров.
The following documents, the Russian and English texts of which are attached, were signed at the conclusion of these talks: В результате этих переговоров были подписаны указанные ниже документы, тексты которых на русском и английском языках прилагаются к настоящему письму:
Further bilateral talks held between the Democratic People's Republic of Korea and the United States resulted in an "Agreed Framework" signed at Geneva on 21 October 1994. В результате дальнейших двусторонних переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами в Женеве 21 октября 1994 года была подписана "Рамочная договоренность".
In this connection, I should like to express my appreciation for the important role played by the observer countries and international organizations during the third round of the inter-Tajik talks. В этой связи я хотел бы выразить свою признательность странам-наблюдателям и международным организациям за ту важную роль, которую они играли в ходе третьего раунда межтаджикских переговоров.
While the military situation in many parts of Angola remained very tense, even after the official conclusion of the Lusaka talks, some steps were taken towards the establishment of an effective cease-fire. Хотя военная ситуация во многих частях Анголы даже после официального завершения переговоров в Лусаке по-прежнему оставалась весьма напряженной, были предприняты некоторые шаги к установлению эффективного прекращения огня.
conclusion of the high-level talks held in Baghdad, ПО ЗАВЕРШЕНИИ ПЕРЕГОВОРОВ НА ВЫСОКОМ УРОВНЕ, СОСТОЯВШИХСЯ
Indeed, during the consideration of the question of the police, the Government as well as the UNITA leadership manifested their determination to resolve this problem, whose solution was crucial for the continuation of the talks. В ходе рассмотрения вопроса о полиции правительство, а также руководство УНИТА проявили свою твердую решимость урегулировать эту проблему, решение которой является исключительно важным для продолжения переговоров.
The precarious nature of the current military situation underscores once again that it is of the utmost importance for the Government and UNITA to exercise maximum restraint on the ground in order to ensure the success of the Lusaka talks. Опасный характер нынешнего военного положения является еще одним подтверждением крайней необходимости того, чтобы правительство и УНИТА проявляли максимальную сдержанность на местах для обеспечения успеха переговоров в Лусаке.
By the end of February, the discussions on the seven issues on the agreed agenda of the proximity talks with the leaders of the two communities in Cyprus had clarified to a large extent their respective positions. К концу февраля обсуждения по семи вопросам согласованной повестки дня непрямых переговоров с лидерами двух общин на Кипре привели к тому, что их соответствующие позиции были в значительной степени прояснены.
I shall report in greater detail by the end of April on those contacts and on the substance of the proximity talks, together with my recommendations to the Security Council as to what further measures it may wish to consider. В конце апреля я представлю более подробный доклад об этих контактах и о содержании непрямых переговоров, а также мои рекомендации Совету Безопасности относительно дальнейших мер, которые он, возможно, пожелает рассмотреть.
But the United States intentionally foiled the third round of the talks, which would be the key to the solution of the nuclear issue, setting unjustifiable preconditions. Однако Соединенные Штаты умышленно сорвали третий раунд переговоров, который имел бы ключевое значение для разрешения "ядерного" вопроса, выдвинув необоснованные предварительные условия.
During the talks I held on the occasion with the members of the delegation of the local Serbs, they accepted the proposal. В ходе переговоров, которые я проводил по этому случаю с членами делегации местных сербов, они с этим предложением согласились.
Text of principles agreed to Friday at Geneva as the basis for talks on ending the war in Bosnia: Текст принципов, согласованный в пятницу в Женеве в качестве основы для переговоров по вопросу о завершении войны в Боснии:
The finalization of the peace talks among the parties to the peace negotiations must not overshadow this issue of major significance - the issue of common assets. Вступление мирных переговоров между сторонами-участницами в завершающую фазу не должно затенять этого исключительно важного вопроса - вопроса об общем имуществе и активах.
Since the adoption of the resolution, three rounds of talks have been held in Yangon and in New York between the Minister for Foreign Affairs of Myanmar and my representative, Mr. Alvaro de Soto, Assistant Secretary-General for Political Affairs. Со времени принятия этой резолюции в Янгоне и Нью-Йорке прошли три раунда переговоров между министром иностранных дел Мьянмы и моим представителем, помощником Генерального секретаря по политическом вопросам г-ном Альваро де Сото.
The first round of talks took place in Yangon from 6 to 8 February, in advance of the consideration of the item by the Commission on Human Rights. З. Первый раунд переговоров состоялся в Янгоне 6-8 февраля еще до рассмотрения этого вопроса Комиссией по правам человека.
A further round of talks between the Minister for Foreign Affairs, U Ohn Gyaw, and my representative took place at United Nations Headquarters on 10 October 1995. Очередной раунд переговоров между министром иностранных дел У Он Чжо и моим представителем состоялся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 10 октября 1995 года.
I am deeply appreciative of the willingness of the Government of Myanmar to continue its dialogue with me and my representatives, as reiterated at the last round of talks. Я глубоко признателен правительству Мьянмы за его готовность продолжать диалог со мной и моими представителями, о чем было вновь заявлено на последнем раунде переговоров.
OSCE helps to monitor and verify cease-fire accords, supervise troop withdrawals, establish negotiating structures and principles for talks on national reconciliation and respect for human rights and fundamental freedoms. ОБСЕ помогает осуществлять контроль и наблюдение за выполнением соглашений о прекращении огня, за выводом войск, создавать структуры для ведения переговоров и разрабатывать принципы для ведения переговоров на основе национального примирения и уважения прав человека и основных свобод.
During the period under review, I held two more rounds of talks at Geneva, on 9 January and 8 July 1995, with the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal. В рассматриваемый период мною были проведены еще два раунда переговоров в Женеве - 9 января и 8 июля 1995 года - с министрами иностранных дел Индонезии и Португалии.
During the period under review, my Representatives have held several rounds of talks in New York and Yangon with Secretary 1 of the State Law and Order Restoration Council, the Minister for Foreign Affairs and other authorities of the Government. В ходе рассматриваемого периода мои представители провели в Нью-Йорке и Янгоне несколько раундов переговоров с первым секретарем Государственного совета по восстановлению правопорядка, министром иностранных дел и другими должностными лицами правительства.
At the end of February, I asked Under-Secretary-General Aldo Ajello to hold consultations with the Tajik parties and some Governments in the region in order to reach agreement on the agenda, time and venue for the fourth round of inter-Tajik talks. В конце февраля я поручил заместителю Генерального секретаря Альдо Аелло провести консультации с таджикскими сторонами и рядом правительств в регионе в целях согласования повестки дня, сроков и места проведения четвертого раунда межтаджикских переговоров.
He obtained the agreement of the parties to extend the cease-fire agreement until 26 April 1995 and made some progress in addressing the conditions stipulated by the opposition for the resumption of inter-Tajik talks. Он заручился согласием сторон продлить действие Соглашения о прекращении огня до 26 апреля 1995 года и добился определенного прогресса в урегулировании вопроса об условиях, выдвинутых оппозицией для возобновления межтаджикских переговоров.
In its resolution 999 (1995), the Security Council welcomed these decisions, called for the achievement of substantive progress on the fundamental political and institutional issues, and sought the convening of a further round of talks. В своей резолюции 999 (1995) Совет Безопасности приветствовал эти решения, призвал к достижению существенного прогресса в решении фундаментальных конституционных и политических вопросов и к проведению нового раунда переговоров.