Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Nevertheless, it was encouraging to note the possibility that the direct talks begun between the parties in July might resume in the not-too-distant future. Однако он рассматривает как весьма позитивный факт возможность возобновления между сторонами в ближайшем будущем начатых в июле непосредственных переговоров.
No provisions were made for the peace talks which took place on Governors Island from 26 June to 3 July 1993. Ассигнования на проведение мирных переговоров, состоявшихся на острове Говернорс-Айленд 26 июня-3 июля 1993 года, не предусматривались.
The Bulgarian Government regards the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property adopted by the International Law Commission as a good basis for talks with a view to negotiating mutually acceptable provisions of a multilateral international convention. Болгарское правительство расценивает принятый Комиссией международного права проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности как хорошую основу для переговоров с целью разработки взаимоприемлемых положений многосторонней международной конвенции.
Despite the enormous and historic progress made by the multi-party negotiators in their talks, differences between parties seeking to shape a post-apartheid future for South Africa persist. Несмотря на огромный и исторический прогресс, достигнутый участниками многосторонних переговоров в их работе, сохраняются разногласия между сторонами в отношении будущего Южной Африки в эпоху после апартеида.
The talks have been held in Mexico and focused throughout 1992 on the issue of human rights, the first of 11 items of the negotiation agenda. Эти переговоры проводились в Мексике, и на протяжении всего 1992 года в центре их внимания был вопрос о правах человека, первый из 11 пунктов повестки дня переговоров.
Since then, members of the Council have been informed regularly of the progress of the Lusaka peace talks and on developments in Angola. С тех пор Совет регулярно получает информацию о ходе мирных переговоров в Лусаке и развитии ситуации в Анголе.
The main subjects of the talks were the problems of the return of Tajik refugees from Afghanistan and the normalization of the situation on the Tajik-Afghan border. Главными темами переговоров были проблемы возвращения таджикских беженцев из Афганистана и нормализации обстановки на таджикско-афганской границе.
During the talks, the parties expressed their readiness to develop cultural, scientific, trade and economic and other links between the two countries. В ходе переговоров стороны выразили готовность развивать культурные, научные, торгово-экономические и другие связи между двумя странами.
In conformity with the results of the talks, the two Heads of State signed a Treaty of Friendship, Cooperation and Good-neighbourliness. По результатам переговоров главы двух государств подписали Договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедстве.
In view of these developments, I instructed my Special Envoy to invite the Tajik parties to the second round of talks in Teheran on 18 June 1994. В свете этих событий я поручил моему Специальному посланнику пригласить таджикские стороны на второй раунд переговоров в Тегеран 18 июня 1994 года.
In the same spirit, the Council encouraged the Government and UNITA to finalize outstanding details without further procrastination to allow the successful conclusion of the Lusaka peace talks. В этом контексте Совет рекомендовал правительству и УНИТА доработать оставшиеся детали без дальнейших проволочек, с тем чтобы обеспечить успешное завершение мирных переговоров в Лусаке.
In the light of those further consultation, the Co-Chairmen would assess the situation with a view to inviting the parties back to Geneva for further talks. С учетом итогов этих дополнительных консультаций Сопредседатели дадут оценку ситуации, с тем чтобы пригласить стороны обратно в Женеву для переговоров.
It urges both the Government of Angola and UNITA to offer their full cooperation to the Secretary-General's Special Representative to allow the earliest and successful conclusion of the Lusaka peace talks. Он настоятельно призывает правительство Анголы и УНИТА оказать полное содействие Специальному представителю Генерального секретаря, чтобы обеспечить скорейшее и успешное завершение мирных переговоров в Лусаке.
The Burg Schlaining Declaration contained, inter alia, a clause calling for meetings of East Timorese prior to each ministerial round of talks between Portugal and Indonesia. В Бургшлайнингской декларации, среди прочего, содержится клаузула, призывающая к проведению перед каждым раундом переговоров между Португалией и Индонезией на уровне министров совещаний восточнотиморцев.
As for East Timor, Ecuador welcomed the positive moves made in the talks between Portugal and Indonesia under the aegis of the Secretary-General. Что касается Восточного Тимора, то Эквадор с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги в процессе переговоров между Португалией и Индонезией, проводимых под эгидой Генерального секретаря.
Our delegation urges the resumption of direct talks between the parties in order to seek common ground on territorial questions and conditions for ensuring mutual security. Наша делегация выступает за возобновление прямых переговоров между сторонами, направленных на поиск точек соприкосновения по территориальным вопросам и условиям обеспечения взаимной безопасности.
In addition, a number of bilateral talks, aimed at facilitating the practical implementation of previously signed documents and the continuation of the peace dialogue, have taken place. Кроме того, состоялся ряд двусторонних переговоров, направленных на облегчение практического осуществления ранее подписанных документов и на продолжение мирного диалога.
The first round of talks between the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) took place in October 1994 in Jaffna. Первый раунд переговоров между правительством и Тиграми освобождения Тамил-Илама (ТОТИ) состоялся в Джафне в октябре 1994 года.
The Government's aim was to convoke an inclusive talks process, in which political parties would take part armed only with their electoral mandates. Задача правительства заключается в организации всеобъемлющего процесса переговоров, в которых примут участие политические партии, вооруженные лишь их избирательными мандатами.
Why does it shy away from similar talks on South Asia? Почему же она уклоняется от аналогичных переговоров в Южной Азии?
He described the unsuccessful operations of the Government forces, the failed talks in Pyongyang and the numerous consequences inimical to human rights. Специальный представитель указывает на неудачи военных операций правительственных сил и срыв переговоров в Пхеньяне, а также их многочисленные негативные последствия для прав человека.
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему.
The rigid positions of these factions, reinforced by deep-seated suspicion and distrust, rendered fruitless all attempts to bring them together for meaningful talks. Жесткая позиция этих группировок, подкрепленная глубоко укоренившимся подозрением и недоверием, делала безрезультатными любые попытки собрать их вместе для проведения конструктивных переговоров.
In recognition of the series of previous peace talks, the two parties have pledged to put an end to the ongoing civil war in the Sudan. В знак признания предыдущих раундов мирных переговоров обе стороны обязались положить конец текущей гражданской войне в Судане.
Although the intra-Afghan talks are to be welcomed, they have not yet brought the principal warring parties and others to the negotiating table. Хотя внутриафганские переговоры заслуживают одобрения, они пока не привели основные противоборствующие стороны и другие группировки за стол переговоров.