Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
I proposed in the past that the Commander of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) should conduct proximity talks between the two sides in order to reach an agreement on the issues pertaining to this matter as soon as possible. Я предлагал ранее, чтобы Командующий Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) организовал проведение непрямых переговоров между двумя сторонами в целях достижения договоренности по вопросам, касающимся этого дела, в кратчайшие возможные сроки.
Such action shall be based on an official request from the State whose security and sovereignty are threatened but shall not absolve the parties themselves of their responsibility and duty to show political will in settling their differences by talks and other peaceful means. Такая деятельность должна осуществляться на основе соответствующего официального обращения государства, безопасности и суверенитету которого создается угроза, что не снимает ответственности с самих сторон в споре и в проявлении ими политической воли к урегулированию своих разногласий путем переговоров и других мирных средств.
Since the adoption of resolution 50/194, my representatives have held three rounds of talks in New York and at Bangkok with the Minister for Foreign Affairs of Myanmar, U Ohn Gyaw. З. С момента принятия резолюции 50/194 мои представители провели три раунда переговоров в Нью-Йорке и Бангкоке с министром иностранных дел Мьянмы У Он Джо.
Three rounds of the ongoing inter-Tajik talks were held under United Nations auspices in Ashgabad, and Turkmenistan stated its readiness to organize in its territory the holding of a broad inter-Afghan round table with the participation of all parties to the conflict. В Ашхабаде, под эгидой ООН, состоялись три раунда непрерывных межтаджикских переговоров, Туркменистан заявил о готовности организовать на своей территории проведение широкого межафганского круглого стола с участием всех вовлеченных в конфликт сторон.
the results of talks concerning the problems affecting the Caspian Sea по итогам переговоров по проблемам Каспийского моря
During the talks, the delegation heads of the Russian Federation and Turkmenistan reached agreement on setting up joint companies to carry out specific projects in the commercial and economic field and in the construction of highways and main railway lines. В ходе переговоров главами делегаций Российской Федерации и Туркменистана была достигнута договоренность о создании совместных компаний по реализации конкретных проектов в торгово-экономической области, в сфере строительства автомобильных и железнодорожных магистралей.
We are not, however, willing, after 22 years of negotiations that have yielded no results on the main issues of the problem, to embark on another round of fruitless talks. Однако мы не намерены после 22 лет переговоров, которые не принесли результатов по основным вопросам проблемы, приступать к другому раунду бесполезных переговоров.
We also take this opportunity to renew our call on North Korea to accept our proposal for four-party talks involving both Koreas, China and the United States, which will enable constructive negotiations for the establishment of a lasting peace on the peninsula. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь призвать Северную Корею принять наше предложение о проведении четырехсторонних переговоров с участием обеих Корей, Китая и Соединенных Штатов, что позволит провести конструктивное обсуждение вопросов обеспечения прочного мира на полуострове.
It is evident that the need to reduce tensions and build up confidence on the island makes the resumption of the direct talks, without any precondition, all the more urgent. Совершенно очевидно, что потребность в сокращении напряженности и упрочении доверия на острове обусловливает настоятельную необходимость возобновления прямых переговоров без каких-либо предварительных условий.
Mr. Guterres further said that President Soeharto had neither accepted nor rejected the offer, but had agreed to discuss it at the United Nations-sponsored talks between the two countries. Г-н Гутерриш далее заявил, что президент Сухарто не принял и не отверг этого предложения, но согласился обсудить его в рамках переговоров между двумя странами под эгидой Организации Объединенных Наций.
Under the draft resolution, the General Assembly would express the hope that direct talks between the parties would resume shortly in order to create a climate conducive to a speedy and effective implementation of the plan. Как предусматривается в проекте резолюции, Генеральная Ассамблея выражает надежду на скорое возобновление прямых переговоров между сторонами с целью создания обстановки, способствующей быстрому и эффективному осуществлению плана.
During the talks held between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal in May 1994, both sides had agreed on the need to exercise restraint in the interests of maintaining a favourable atmosphere for further progress towards achieving a comprehensive solution of the question. В ходе переговоров, проходивших между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии в мае 1994 года, обе стороны согласились с необходимостью проявлять сдержанность в интересах сохранения благоприятной обстановки для обеспечения дальнейшего прогресса в направлении достижения всеобъемлющего решения данного вопроса.
If the Taiwan authorities were sincere, they should take concrete action without delay to renounce their attempt to create two Chinas and immediately stop secessionist activities, so as to create necessary conditions for talks on peaceful reunification. Если тайваньские власти искренни, то им следует незамедлительно принять конкретные меры к тому, чтобы отказаться от своих попыток создать два Китая, и немедленно прекратить сепаратистскую деятельность в целях создания необходимых условий для переговоров о мирном воссоединении.
At this juncture, we wish to register our profound appreciation for the efforts being exerted by all other parties, particularly the sponsors of the peace process, during the bilateral and multilateral talks. На данном этапе мы хотели бы заявить о нашей глубокой признательности за усилия, которые прилагаются всеми другими сторонами, особенно соавторами мирного процесса, в ходе двусторонних и многосторонних переговоров.
For these reasons, my Government calls on all the parties to move forward with the peace process, to honour the obligations and commitments they have made, including on redeployment in Hebron and the commencement of substantive talks on final status issues. Исходя из этого мое правительство призывает все стороны продвигаться вперед в мирном процессе, выполнять взятые обязательства, включая уход из Хеврона и организацию переговоров по существу по вопросам окончательного статуса.
The objective of the informal talks was, first, to start a process of cooperation between the parties concerned: the administering Power and the Committee of 24. Цель неофициальных переговоров заключалась в том, чтобы, во-первых, начать процесс сотрудничества между сторонами, которых это касается, - управляющими державами и Комитетом 24-х.
With the support and help of all the officers of the Committee, and with the important contribution of our Secretary, Mr. Khan, I organized two informal talks. Опираясь на поддержку и помощь всех должностных лиц Комитета и на значительную помощь нашего Секретаря г-на Хана, я организовал два раунда неофициальных переговоров.
With regard to the question of Cyprus, we call upon the United Nations to continue its contacts with the parties concerned so that direct talks can be resumed with a view to reaching a final settlement. Что касается кипрского вопроса, мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать свои контакты с заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить возможность возобновления переговоров в целях достижения окончательного урегулирования.
The Republic of Guinea therefore gives its full support to efforts by the Government of Pakistan aimed at finding a peaceful solution to the problem of Jammu and Kashmir through the opening of talks with India. Республика Гвинея всецело поддерживает усилия правительства Пакистана, направленные на поиск мирного урегулирования проблемы Джамму и Кашмира путем начала переговоров с Индией.
It is little wonder that the current talks between Mr. Netanyahu and Mr. Arafat, which began last week in Washington, have neither produced nor resolved anything. Неудивительно, что в ходе нынешних переговоров между г-ном Нетаньяху и г-ном Арафатом, которые начались на прошлой неделе в Вашингтоне, не было достигнуто никаких результатов и не принято никаких решений.
In a visit to Moscow from 2 to 6 August, he held a series of meetings with high-level Russian officials in talks aimed at exploring the Russian position. В ходе визита в Москву со 2 по 6 августа он провел ряд встреч с российскими высокопоставленными должностными лицами в рамках переговоров, цель которых состояла в выяснении позиции России.
It is to be noted that during the period before the start of the talks' process none of the civil or criminal courts in Chechnya seemed to have taken up again their work. Следует отметить, что в период до начала процесса переговоров ни один из гражданских или уголовных судов в Чечне, судя по всему, не возобновил своей работы.
As from the start of the talks' process, especially after 19 June 1995, claims made to the OSCE were directly passed to the official delegations to the negotiations. С момента начала процесса переговоров, в особенности после 19 июня 1995 года, заявления, представлявшиеся в ОБСЕ, передавались непосредственно официальным делегациям на переговорах.
The eighth round of talks between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General is scheduled to take place in Geneva on 27 June 1996. Восьмой раунд переговоров между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии под эгидой Генерального секретаря запланировано провести в Женеве 27 июня 1996 года.
In the course of our talks, the Special Envoy elaborated on the various positions of the Government of the Democratic People's Republic of Korea regarding the said nuclear issue. В ходе наших переговоров Специальный посланник подробно коснулся различных позиций правительства Корейской Народно-Демократической Республики по упомянутому ядерному вопросу.