Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
We are constructive in world trade negotiations, ambitious in climate talks and forthcoming in the reform of the international financial institutions, recognizing the shift in global economic power. Мы играем конструктивную роль в ходе глобальных торговых переговоров, смело действуем на переговорах по изменению климата и доброжелательно подходим к реформе международных финансовых институтов, признавая изменения в расстановке глобальных экономических сил.
During the preparatory phase leading to the launch of the full-fledged negotiations in September 2008, the parties agreed to establish six working groups and seven technical committees and requested the Secretary-General to provide the necessary resources to facilitate the talks. В сентябре 2008 года в ходе подготовительного этапа перед началом полномасштабных переговоров стороны договорились учредить шесть рабочих групп и семь технических комитетов и просили Генерального секретаря выделить необходимые ресурсы для содействия переговорам.
Australia urges both parties to return to direct talks as a matter of urgency and to refrain from actions that prejudge the outcomes of negotiations or threaten to undermine the opportunity to achieve a durable peace. Австралия настоятельно призывает обе стороны безотлагательно вернуться к прямым переговорам и воздерживаться от действий, которые предрешают результаты переговоров или могут подорвать возможность достижения прочного мира.
Over the past three months, UNIFIL and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon have held a number of talks with senior representatives of both parties. За последние три месяца ВСООНЛ и Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану провели несколько раундов переговоров со старшими представителями обеих сторон.
A second round of discussions between Montserrat, involving all Legislative Council members, and a United Kingdom Government team took place in February 2006, followed by additional formal and informal talks in 2006, 2007 and 2008. Второй раунд переговоров между Монтсерратом (с участием всех членов Законодательного совета) и группой представителей правительства Соединенного Королевства состоялся в феврале 2006 года, а затем в 2006, 2007 и 2008 годах были проведены дополнительные официальные и неофициальные переговоры.
The Moroccan Government's far-reaching autonomy proposal should be taken as the basis for further talks, bearing in mind, however, that Morocco's sovereignty and territorial integrity were not subject to negotiation. Далеко идущее предложение марокканского правительства об автономии должно быть взято за основу для дальнейших переговоров, исходя при этом из того, что вопрос о суверенитете и территориальной целостности Марокко не подлежит обсуждению.
The efforts of the Secretary-General's Personal Envoy to revive the political talks on the basis of Security Council resolution 1813 (2008) and build on the progress made to date were commendable. Заслуживают одобрения предпринимаемые Личным посланником Генерального секретаря усилия по возобновлению политических переговоров на базе резолюции 1813 (2008) Совета Безопасности и развитию прогресса, достигнутого на данный момент.
In the case of Western Sahara, Gabon welcomed the resumption of talks between the parties to the dispute under the mediation of the Personal Envoy of the Secretary-General. В том, что касается Западной Сахары, Габон приветствует возобновление переговоров между сторонами в споре при посредничестве Личного посланника Генерального секретаря.
The independent expert benefited from his talks with the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator for Somalia, Mark Bowden, who briefed him on developments in the previous six months. Независимый эксперт извлек пользу из своих переговоров с Представителем-резидентом ПРООН и Координатором по гуманитарным вопросам для Сомали Марком Боуденом, который проинформировал его о событиях, произошедших в предыдущие шесть месяцев.
Given the results already achieved and what remains to be done, President Lobo Sosa has launched an appeal to start talks as soon as possible on a new global agreement that will guide our actions and goals after 2015. С учетом уже достигнутых результатов и того, что еще остается сделать, президент Лобо Соса обратился с призывом к скорейшему началу переговоров относительно принятия нового глобального соглашения, которое явится нашим руководством к действиям по достижению целей в период после 2015 года.
We believe that the extension of the settlement moratorium is fundamental to keeping the talks on track and creating an environment in which the core issues can be tackled successfully. Мы считаем, что продление моратория на строительство поселений является крайне важным условием для продолжения переговоров и создания обстановки, в которой можно будет успешно решать ключевые вопросы.
Maximum restraint for the duration of these talks, which are intended to be - and should be - completed in 12 months, would be a small price for lasting peace. Максимальная сдержанность на всем протяжении этих переговоров, которые планируется - и надлежит - завершить в 12-месячный срок, стала бы небольшой платой за прочный мир.
Belarus, like many other delegations in this room, is concerned at the status of the Doha multilateral trade talks, particularly given the recent trends towards a tougher position by developed countries. У Беларуси, как и у многих других делегаций в этом зале, вызывает озабоченность состояние Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, особенно с учетом последних тенденций к ужесточению позиций развитых стран.
Tonga remains supportive of the substantive efforts for direct talks by President Obama and his Administration, the Quartet and regional neighbours to find a comprehensive, just and enduring peace in the Middle East. Тонга неизменно поддерживает существенные усилия по проведению прямых переговоров, предпринимаемые президентом Обамой и его администрацией, «четверкой» и соседними странами в регионе, с целью поиска путей к достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Fast forward to the present: the Philippines is one of the Member States that requested the Chair, after several rounds of talks, to reduce the positions and views of the different delegations to writing. Что касается наших дней, то Филиппины являются сейчас одним из государств-членов, которые после нескольких раундов переговоров предложили, чтобы Председатель изложил позиции и мнения различных делегаций в письменном виде.
First, our collective effort to remove agricultural trade barriers via the World Trade Organization Doha talks, in order to have a fair and just trading system, is a must. Во-первых, наши коллективные усилия по устранению препятствий на пути торговли сельскохозяйственной продукцией с помощью Дохинских переговоров в рамках Всемирной торговой организации с целью создания справедливой и объективной системы - это непременное условие.
The leaders have since increased the pace of the talks, deciding to aim to meet twice a week from October onwards and increasing the number of meetings between their representatives in the intervals between formal negotiating sessions. С тех пор лидеры повысили темпы переговоров, приняв решение с октября встречаться дважды в неделю и увеличив количество заседаний их представителей в перерывах между официальными переговорами.
Despite the stalemate in negotiations in recent years, the parties had confirmed their commitment to continue the talks and Cuba hoped that sustained efforts to find a solution would result in self-determination for the Sahrawi people. Несмотря на сложившуюся в последние годы тупиковую ситуацию в переговорах, стороны подтвердили свою приверженность продолжению переговоров, и Куба надеется, что непрекращающиеся усилия по поиску решения приведут к самоопределению сахарского народа.
The launch of a full-scale investigation was promised by the Democratic People's Republic of Korea during its working level talks with Japan on abductions held in August 2008. Представители Корейской Народно-Демократической Республики обещали возбудить полномасштабное расследование в ходе своих рабочих переговоров с представителями Японии по вопросу о похищениях, состоявшихся в августе 2008 года.
Since the nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea, China has actively used its good offices to bring the issue back to the track of the six-party talks. После проведения Корейской Народно-Демократической Республикой испытаний ядерного оружия Китай активно использовал свои добрые услуги для того, чтобы вернуться к этому вопросу в ходе шестисторонних переговоров.
During the talks, the Presidents of Pakistan and Afghanistan agreed to continue to have dialogue and cooperation in all dimensions between the two brotherly countries and to combine their efforts to enhance prosperity of their peoples. В ходе переговоров президенты Пакистана и Афганистана договорились продолжать диалог и развивать сотрудничество во всех сферах между двумя братскими странами и объединить свои усилия с целью обеспечения благополучия своих народов.
The European Union reiterates its invitation for dialogue and welcomes the fact that preliminary talks took place in New York on the occasion of this year's session of the General Assembly. Европейский союз вновь призывает начать диалог и приветствует проведение в Нью-Йорке предварительных переговоров, приуроченных к нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
In order to address those consequences, the European Union reaffirms its support for the deployment of a multidimensional presence in eastern Chad and the northern Central African Republic and welcomes the opening of political talks on Darfur, which will take place in Libya on 27 October. Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке развертывания на востоке Чада и на севере Центральноафриканской Республики для предотвращения и устранения таких последствий комплексной миссии и приветствует открытие политических переговоров по Дарфуру, которое состоится 27 октября в Ливии.
It was necessary to find a mutually agreed solution to the question of the Malvinas Islands through bilateral talks between the two countries concerned, based on the relevant decisions of the General Assembly. Необходимо найти удовлетворяющее все стороны решение вопроса о Мальвинских островах на основе соответствующего решения Генеральной Ассамблеи путем двусторонних переговоров между заинтересованными сторонами.
Uganda called on the United Nations and the international community to compel LRA immediately to release children who were still being held more than a year after the Juba peace talks. Уганда призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество незамедлительно заставить ГАС освободить детей, которые по-прежнему удерживаются спустя более чем один год после проведения мирных переговоров в Джубе.