Work will continue in this respect during the upcoming rounds of the Geneva talks. |
Работа в этом отношении будет продолжена в ходе предстоящих раундов Женевских переговоров. |
Work is already under way in Washington to prepare for such dialogue with Russia on future talks. |
В Вашингтоне уже ведется работа по подготовке к такому диалогу с Россией относительно будущих переговоров. |
The Group considers it important to follow the reform project that was addressed during its talks with policymakers. |
Группа считает необходимым продолжать осуществление проекта реформы, который был рассмотрен в ходе ее переговоров с представителями директивных органов. |
Representatives of the organization also worked with the African Union-United Nations Joint Mediation Support Team to support the Darfur peace talks. |
Представители организации также сотрудничали с Совместной группой поддержки посредничества Африканского Союза и Организации Объединенных Наций в целях оказания поддержки в проведении мирных переговоров в Дарфуре. |
The Council worked to convene talks on recycling and climate change and issued statements in Copenhagen and Cancun. |
Совет занимался созывом переговоров по переработке использованной продукции и по вопросам изменения климата и опубликовал заявления в Копенгагене и Канкуне. |
From November 2000, intense efforts were undertaken by the international community in order to achieve the resumption of the talks. |
С ноября 2000 года международным сообществом предпринимались интенсивные усилия по возобновлению переговоров. |
President Clerides expressed on several occasions his readiness to accept an invitation of the Secretary-General for the resumption of the talks. |
Президент Клиридис неоднократно выражал свою готовность принять приглашение от Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью возобновления переговоров. |
By the end of March, the Government had engaged in an initial round of formal talks with six smaller Tarai armed groups. |
В конце марта правительство приступило к проведению первоначального раунда официальных переговоров с шестью более мелкими терайскими вооруженными группами. |
It includes technical assistance, talks with workers' organizations and institution-building, including the strengthening of decentralized institutions. |
Этот подход предусматривает оказывание технической помощи, проведение переговоров с организациями трудящихся, укрепление учреждений, в том числе децентрализованных органов. |
In February 2010, Senator Mitchell proposed to the parties to facilitate proximity talks. |
В феврале 2010 года сенатор Митчел предложил сторонам оказать содействие проведению непрямых переговоров между ними. |
There is some scepticism over the value of the talks. |
Некоторые скептически оценивают значимость этих переговоров. |
Another process is under way between the Government of the Sudan and two splinter factions of rebel groups through direct talks in Western Darfur. |
Еще один процесс прямых переговоров между правительством Судана и двумя отколовшимися фракциями повстанческих группировок проходит в Западном Дарфуре. |
And, indeed, there has been some progress since my last assessment of the talks in November 2010. |
Действительно, отмечается определенный прогресс с момента проведения моей последней оценки состояния переговоров в ноябре 2010 года. |
Since I made my last assessment in November 2010, the pace of the talks has quickened. |
После данной мною в ноябре 2010 года последней оценки темпы переговоров ускорились. |
I remain concerned about the rate of progress of the talks. |
Меня по-прежнему беспокоят темпы продвижения переговоров. |
As a result, the talks naturally came to a rupture. |
Естественным результатом этого стал срыв переговоров. |
Subsequently, on 1 August, President Museveni departed for South Africa to engage in talks with President Jacob Zuma. |
После этого 1 августа президент Мусевени отбыл в Южную Африку для проведения переговоров с президентом Джакобом Зумой. |
To follow up on this progress, the Panel convened a second round of talks in Ethiopia, from 9 to 11 April. |
Чтобы закрепить эти успехи, Группа созвала второй раунд переговоров, состоявшийся 9 - 11 апреля в Эфиопии. |
In the southern Philippines, peace talks have reduced the influence of affiliates. |
В южной части Филиппин их влияние ослабло в результате проведения мирных переговоров. |
A final erroneous belief is that the last round of talks between Belgrade and Pristina were postponed by Serbia. |
Последнее заблуждение заключается в том, что последний раунд переговоров между Белградом и Приштиной был отложен по инициативе Сербии. |
Finally, the sides urgently need to safeguard the integrity and confidentiality of the talks by stopping leaks on positions and other sensitive information. |
И наконец, сторонам настоятельно необходимо обеспечить целостность и конфиденциальность переговоров путем прекращения утечек информации о позициях и других чувствительных сведений. |
The 23 September statement of the Quartet reaffirmed the international legal basis for peace talks. |
В своем заявлении от 23 сентября «четверка» подтвердила международную правовую основу для мирных переговоров. |
The bulletin is presently produced by representatives of a number of Russian NGOs involved in the United Nations climate talks. |
В настоящее время этот бюллетень выпускается силами ряда российских НПО, вовлеченных в процесс переговоров в рамках Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
Throughout the process, political leaders, both in government and opposition, have accused the other side of undermining the talks. |
На протяжении всего процесса политические лидеры - как в правительстве, так и в оппозиции - продолжают обвинять друг друга в подрыве переговоров. |
This is their responsibility just as much as managing the talks is. |
Это входит в их обязанности наряду с руководством процессом переговоров. |