Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Even the members of the Security Council who advocated direct talks between Morocco and the Frente Polisario had maintained their support for the Sahrawis' right to self-determination. Даже те члены Совета Безопасности, которые выступают за проведение прямых переговоров между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, сохраняют свою поддержку права народа Сахары на самоопределение.
The organization engaged with the United Nations to advise on international public policy and to provide strategies on how to present incentives for meaningful participation in and implementation of the peace process during the Doha peace talks regarding the Sudan. Организация сотрудничала с Организацией Объединенных Наций в проведении консультаций по вопросам международной государственной политики и в разработке стратегий представления инициатив, направленных на обеспечение конструктивного участия в мирном процессе и его осуществления, в ходе Дохинских мирных переговоров по Судану.
His Government was prepared to engage in bilateral talks with Pakistan in a peaceful atmosphere free from the shadow of terrorism, but Pakistan must also take responsibility for creating such an atmosphere. Правительство его страны готово к проведению двусторонних переговоров с Пакистаном в мирной обстановке, свободной от угрозы терроризма, однако Пакистан также должен взять на себя ответственность за обеспечение такой атмосферы.
Some members were of the view that humanitarian access was largely contingent on the early launch of direct talks between the Government of the Sudan and SPLM-North and the cessation of hostilities in the two areas. Некоторые члены Совета высказали мнение о том, что обеспечение гуманитарного доступа в значительной мере зависит от скорейшего начала прямых переговоров между правительством Судана и НОДС-Север и прекращения боевых действий в этих двух районах.
He concluded by saying that for the vital political talks to achieve their maximum potential there was a need for strenuous, constant and coherent work on the ground both by the mandated international presences and by local leaders. В заключение оратор заявил, что для максимальной реализации потенциала важнейших политических переговоров от санкционированных структур международных субъектов и от местного руководства требуется напряженная, непрерывная и слаженная работа на местах.
I also welcome the resumption of the Kampala talks between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23, which remain a viable option for finding a peaceful solution to the crisis. Я приветствую также возобновление переговоров в Кампале между делегациями правительства Демократической Республики Конго и движения «М23», которые по-прежнему являются одним из перспективных путей изыскания мирного решения кризиса.
Following formal talks, held in October 2012, the parties signed a framework agreement that sets out the principles and mechanisms towards the realization of a new political entity, called "Bangsamoro", to replace ARMM. После состоявшихся в октябре 2012 года официальных переговоров стороны подписали рамочное соглашение, устанавливающее принципы и механизмы для создания вместо АРММ нового политического образования, именуемого «Бангсаморо».
Most Council members expressed concern at the humanitarian situation, and several stressed the need for an immediate cessation of hostilities and the resumption of direct talks over the two areas. Большинство членов Совета выразили обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией, а некоторые из них подчеркнули необходимость незамедлительного прекращения военных действий и возобновления прямых переговоров по вопросу о двух районах.
In this situation, the Democratic People's Republic of Korea cannot but declare that there will no longer exist the six-party talks and the 19 September joint statement. В этой ситуации Корейская Народно-Демократическая Республика может лишь заявить о том, что больше не существует шестисторонних переговоров и совместного заявления от 19 сентября.
In talks with different stakeholders, including civil society organizations, the Special Rapporteur sensed that there was broad agreement on the need to remain on the alert and take appropriate political action in this area. В процессе переговоров с различными заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества, у Специального докладчика сложилось впечатление о наличии широкого согласия относительно необходимости сохранения бдительности и принятия надлежащих политических мер в этой области.
The implementation of an agreement on university diplomas, reached during the technical talks held between Belgrade and Pristina on 21 and 22 November 2011, is ongoing. Уже осуществляется соглашение об университетских дипломах, заключенное в ходе переговоров на техническом уровне, проведенных между Белградом и Приштиной 21 и 22 ноября 2011 года.
The Group expressed concern over the security situation in Kidal and called for the speedy and effective implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement of 18 June 2013, which pertained to the presidential election and inclusive peace talks. Члены Группы выразили озабоченность по поводу ситуации в плане безопасности, сложившейся в Кидале, и призвали к скорейшему и эффективному осуществлению Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года, предусматривавшего проведение президентских выборов и всеохватных мирных переговоров.
Following a series of direct talks facilitated by the Personal Envoy, the parties reached an agreement on the outstanding issues, leading to the signing of the Houston Accords, on 16 September 1997. После серии прямых переговоров при посредничестве Личного посланника стороны достигли согласия по нерешенным вопросам, в результате чего 16 сентября 1997 года были подписаны Хьюстонские соглашения.
Four sessions of direct talks were convened between the parties in the period from 18 June 2007 to 18 March 2008, with the interested neighbouring countries of Algeria and Mauritania in attendance. В период с 18 июня 2007 года по 18 марта 2008 года было проведено четыре раунда прямых переговоров между сторонами, на которых присутствовали представители заинтересованных соседних стран - Алжира и Мавритании.
The Government also noted that it would abide by the provisions agreed upon earlier with the M23 during the talks in Kampala, including the granting of an amnesty, except for those suspected of having perpetrated serious crimes under international law. Правительство отметило также, что оно будет соблюдать договоренности, достигнутые ранее с «М23» в ходе переговоров в Кампале, включая предоставление амнистии всем, кроме лиц, подозреваемых в совершении тяжких преступлений согласно нормам международного права.
The Government is reported to have sent to the area a high-powered delegation, comprising ministers, Members of Parliament and key personalities, for talks in order to calm the situation. Как сообщается, правительство направило в этот район высокопоставленную делегацию в составе министров, членов парламента и видных деятелей для проведения переговоров с целью разрядки сложившейся ситуации.
Ms. Tan (Singapore) said that her delegation was heartened by the reform process in Myanmar, encouraged by the ongoing peace talks between that country's Government and the Kachin Independence Organization, and hoped to see a nationwide ceasefire by the end of the year. Г-жа Тан (Сингапур) высказывает одобрение ее делегацией процесса реформ в Мьянме, воодушевление ходом мирных переговоров, ведущихся между правительством страны и Организацией независимости Качина, и ее делегация надеется стать свидетелем национального соглашения о прекращении огня к концу года.
Therefore, soon after assuming State responsibilities, President U Thein Sein invited all armed groups to the negotiation table to take part in peace talks. Поэтому вскоре после вступления в должность президент У Тейн Сейн предложил всем вооруженным группировкам сесть за стол переговоров для обсуждения вопроса о заключении мира.
Concerning the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile, several members welcomed the launch of negotiations between the Sudan and SPLM-N, although it was noted that the talks had ended without progress. Что касается гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, то ряд членов Совета приветствовали начало переговоров между Суданом и НОДС-С, но при этом отметили, что на переговорах никакого прогресса достигнуто не было.
In its resolution 1871 (2009) adopted on 30 April 2009, the Security Council welcomed the parties' agreement with the Personal Envoy's suggestion to hold small, informal talks in preparation for a fifth round of negotiations. В своей резолюции 1871 (2009) от 30 апреля 2009 года Совет Безопасности приветствовал согласие сторон с предложением Личного посланника проводить неофициальные мелкомасштабные обсуждения в процессе подготовки к пятому раунду переговоров.
The Government of Uganda indicated on 8 November that it would not be in a position to hand over the M23 elements present in Uganda to Congolese authorities until the Kampala talks were concluded. 8 ноября правительство Уганды указало, что оно все еще не в состоянии обеспечить передачу конголезским властям находящихся в Уганде элементов «М23» до завершения переговоров в Кампале.
There had been no reports of resumed fighting and no progress on the resumption of direct talks between the Government of the Sudan and the SPLM-North. Никаких сообщений о возобновлении боевых действий не поступало и никаких сдвигов о том, что касается возобновления прямых переговоров между правительством Судана и НОДСС, отмечено не было.
The parties held direct negotiations and reached consensus on 8 out of 11 articles contained in the draft peace proposal presented by the Facilitator of the talks, Crispus Kiyonga. Стороны провели прямые переговоры и добились консенсуса по 8 из 11 статей проекта мирного предложения, представленного Координатором переговоров Криспусом Кийонгой.
As part of the peace talks in Colombia and as a result of UNDP support, proposals from 4,600 civil society organizations, mostly representing victims of the armed conflicts, were incorporated into agreements covering rural development and political participation. В рамках мирных переговоров в Колумбии и благодаря поддержке со стороны ПРООН предложения 4600 организаций гражданского общества, в основном представляющих интересы жертв вооруженных конфликтов, были включены в соглашения, касающиеся развития сельских районов и участия в политической жизни.
She encouraged them to ground their discussions on the principle of international solidarity and echoed calls for United Nations talks not to stall over the issue of compensation for the effects of climate change. Она призвала их положить в основу обсуждения принцип международной солидарности и повторила призыв избегать зацикливания переговоров под эгидой ООН на проблеме компенсаций за последствия изменения климата.