Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
In bilateral talks with the leadership of the UNFPA EECARO, it was established that currently no duplication exists between the two organizations, but that they work complementarily. В ходе двусторонних переговоров с руководством ЮНФПА РОВЕЦА было установлено, что в настоящее время в деятельности двух организаций дублирования не наблюдается и что они работают, дополняя друг друга.
Understandings reached in talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America led each to issue parallel statements on 29 February. Понимание, достигнутое в ходе переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, нашло отражение в параллельных заявлениях выпущенных 29 февраля каждой из сторон.
The international community must remain resolute in its opposition to nuclear proliferation and urge the Democratic People's Republic of Korea to re-engage in talks on the denuclearization of the Korean Peninsula, immediately and without preconditions. Международное сообщество должно продолжать действовать решительно в противодействии ядерному распространению и настоятельно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно и без всяких предварительных условий вернуться за стол переговоров по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова.
The talks centred on ways and means of resolving the crisis in that country, including conditions for negotiating with the coalition of rebel forces called "Seleka". Эти переговоры касались путей и возможностей выхода из кризиса в этой стране, в частности условий переговоров с коалицией повстанческих сил «Селека».
However, the country task force continued to advocate with the Government and with non-State armed groups to include the protection of children affected by armed conflict as an important aspect of ceasefire negotiations and peace talks. Однако Страновая целевая группа продолжала добиваться от правительства и негосударственных вооруженных групп того, чтобы они придавали важное значение защите детей, затронутых вооруженным конфликтом, во время переговоров по вопросам прекращения огня и установления мира.
In such a tense environment and with talks between the candidates' teams ongoing, preliminary run-off results were released by the Commission on 7 July, against the advice of the United Nations. В этой напряженной обстановке и в условиях продолжения переговоров между представителями кандидатов, вопреки рекомендации Организации Объединенных Наций, 7 июля Комиссия опубликовала предварительные результаты второго тура выборов.
There was an increased number of talks with FDLR and the Government in the framework of their ongoing disarmament process since May 2014 С мая 2014 года увеличилось число переговоров между ДСОР и правительством, проведенных в рамках продолжающегося процесса разоружения
While current conditions may not be conducive for a quick resumption of peace talks, international and regional actors and the Syrian parties themselves must put aside their differences and refocus on promoting a political solution to the crisis. Притом что нынешняя обстановка, возможно, не благоприятствует скорому возобновлению мирных переговоров, международные и региональные круги, равно как и сами сирийские стороны, должны забыть на время о своих разногласиях и переориентироваться на содействие политическому выходу из кризиса.
During the reporting period, Mr. Williamson and members of his office travelled to Europe and North America, as well as Kosovo, to hold talks with governmental agencies on important issues related to the Task Force's work. В течение отчетного периода г-н Уильямсон и члены его группы совершали поездки в страны Европы и Северной Америки, а также в Косово для проведения переговоров с государственными ведомствами по важным вопросам, имеющим отношение к работе Группы.
The President invited Cyrus Kiyonga, in his capacity as the senior representative of the Facilitator of the Kampala process, to brief the Security Council members on the status of the peace talks, which had gained momentum despite some persistent issues. Президент пригласил Сайруса Кийонга в его качестве старшего представителя посредника в рамках Кампальского процесса кратко проинформировать членов Совета Безопасности о ходе мирных переговоров, которые, несмотря на ряд сохраняющихся проблем, набирают темпы.
They expressed the hope that a formal framework for holding the inclusive talks in Mali called for in the Preliminary Agreement signed in Ouagadougou on 18 June 2013 would be established as soon as possible, with support from the international community. Участники выступили за создание в кратчайшие сроки и при поддержке международного сообщества официальных рамок для проведения в Мали всеобъемлющих переговоров, предусмотренных в Уагадугском предварительном соглашении от 18 июня 2013 года.
The resumption of hostilities between the Malian authorities, and armed groups - all signatories to the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013 - called into serious question the measures taken to date to bring about inclusive talks. Возобновление боевых действий между малийскими властями и вооруженными группами - а все они подписали заключенное в Уагадугу предварительное соглашение от 18 июня 2013 года - поставили под большое сомнение эффективность принимавшихся до сих пор мер по обеспечению всеохватных переговоров.
They also reiterated their full support for the Special Representative and MINUSMA in contributing to the stabilization of Mali and to the launching of peace talks on the basis of the preliminary agreement. Кроме того, они вновь заявили о своей полной поддержке деятельности Специального представителя и МИНУСМА в деле содействия стабилизации в Мали и организации мирных переговоров на основе предварительного соглашения.
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
In addition, the inauguration of the Interim Juba Administration, witnessed by the international community, and the holding of talks between the Federal Government of Somalia and "Somaliland" were positive steps forward. Кроме того, позитивными шагами вперед стали инаугурация временной администрации в Джуббе, состоявшаяся в присутствии представителей международного сообщества, и проведение переговоров между федеральным правительством Сомали и «Сомалилендом».
We will continue to turn to the Security Council, the General Assembly and all other legitimate actors, to take all measures to ensure that the talks succeed. Мы будем продолжать обращаться к Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и всем другим законным субъектам с просьбой принять все меры к тому, чтобы добиться успеха переговоров.
We are convinced that a speedy conclusion of these talks, with the signing of a comprehensive and final peace agreement, will greatly facilitate the efforts to combat terrorism and transnational organized crime in our region. Мы убеждены в том, что скорейшее завершение этих переговоров и подписание всеобъемлющего и окончательного мирного соглашения будут в значительной мере способствовать усилиям по борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью в нашем регионе.
As a result of those clashes, the scope of the talks was enlarged to include the negotiation of a cessation of hostilities agreement led by my Special Representative. Из-за этих боестолкновений сфера охвата переговоров была расширена и стала включать в себя обсуждение вопроса о заключении соглашения о прекращении боевых действий под руководством моего Специального представителя.
Of the 30 advisers registered by the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, 12 were women, with women also constituting more than 40 per cent of participants in country-wide consultations on the talks. Из 30 советников, зарегистрированных Революционными вооруженными силами Колумбии, 12 являются женщинами; женщины также составляют более 40 процентов среди участников общенациональных консультаций по вопросу о ходе переговоров.
On 22 September, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) opened the sixth session of the peace talks in Bahir Dar, Ethiopia. 22 сентября в Бахр-Даре (Эфиопия) начался шестой раунд мирных переговоров, проводимых при посредничестве Межправительственной организации по развитию (ИГАД).
He welcomes the seven-point agreement that was signed during peace talks held in May 2013 in Myitkyina, which were attended by the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar, a representative of the Government of China and members of various ethnic groups. Он приветствует подписание соглашения из семи пунктов во время мирных переговоров, проходивших в мае 2013 года в Мьичине, на котором присутствовал Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме, представитель правительства Китая и члены различных этнических групп.
He had expressed concern that talks were stalled and that, in the meanwhile, developments on the ground were undermining a negotiated two-State solution. Оратор выразил обеспокоенность по поводу приостановления переговоров, так как развитие событий на местах препятствует выработке согласованного решения на основе сосуществования двух государств.
He refused to continue the talks from where they had been left off and refrained from expressing commitment to the convergences that had been achieved in the course of four years of negotiations between 2008 and 2012. Он отказался продолжать переговоры с того момента, на котором они были прекращены, и воздерживался от выражения приверженности точкам соприкосновения, достигнутым за четыре года переговоров в 2008 - 2012 годах.
A procedural meeting in Washington, D.C would establish a timetable for talks, but the real test lay ahead, and success would depend on the political will of both sides. На процедурной встрече в Вашингтоне, округ Колумбия, будет выработано расписание работы на переговорах, однако главное испытание находится впереди, и успех переговоров будет зависеть от политической воли обеих сторон.
I welcome the joint declaration as a clear statement by both leaders of their shared principles and as an invaluable basis for renewed talks, and I am heartened by their stated determination to resume structured negotiations in a results-oriented manner, under the auspices of the United Nations. Я приветствую совместную декларацию, расценивая ее как четкое заявление обоих лидеров о разделяемых ими принципах и как неоценимую основу для возобновления под эгидой Организации Объединенных Наций структурированных переговоров с ориентацией на конкретные результаты.