Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Japan is now behaving very shamelessly in insisting that it will not fulfil its commitment to make economic compensation as agreed upon by the six parties at the Talks. Япония ведет себя совершенно беззастенчиво, настаивая на том, что не намерена выполнять свое обязательство по материальной компенсации, согласованное в ходе шестисторонних переговоров.
Japan will contribute proactively to the discussions in the Security Council as well as other forums together with the international community, in particular the members of the Six-Party Talks. Япония будет проактивно содействовать дискуссиям в Совете Безопасности, а также на других форумах совместно с международным сообществом, и в особенности с участниками шестисторонних переговоров.
As a long-standing support of the Six-Party Talks process, New Zealand urges the Democratic People's Republic of Korea to immediately re-engage in this dialogue to resolve issues on the Korean peninsula. Как давнишний сторонник процесса шестисторонних переговоров, Новая Зеландия настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вновь немедленно вступить в этот диалог, чтобы разрешить проблемы на Корейском полуострове.
In this respect, we have exerted our efforts to achieve the verifiable denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea in a peaceful manner through the Six-Party Talks. В этой связи мы прилагаем усилия к обеспечению поддающейся проверке денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики мирными средствами в ходе шестисторонних переговоров.
In particular, we urge the Democratic People's Republic of Korea to work constructively with other members of the Six-Party Talks to realize the complete and verifiable denuclearization of the Korean peninsula. В частности, мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику конструктивно работать вместе с другими участниками шестисторонних переговоров над обеспечением полной и поддающейся контролю денуклеаризации Корейского полуострова.
These are positive moves by the Democratic People's Republic, and they constitute important steps towards the implementation of the agreement reached by the participants in the Six-Party Talks on 13 February 2007. Эти позитивные меры со стороны Корейской Народно-Демократической Республики представляют собой важные шаги на пути к осуществлению договоренности, достигнутой участниками шестисторонних переговоров, проходивших 13 февраля 2007 года.
At the same time, we also want to clarify our flexible stance, whereby any concern that may arise can be discussed in the Six-Party Talks. В то же время мы хотели бы также разъяснить нашу гибкую позицию, согласно которой любая озабоченность, в случае возникновения, может обсуждаться в рамках шестисторонних переговоров.
The 19 September Joint Statement of the Six-Party Talks stipulates the United States commitment to fundamentally ending its nuclear threat and hostile relations and to building a mechanism for lasting peace on the Korean peninsula. В совместном заявлении участников шестисторонних переговоров от 19 сентября предусматривается обязательство Соединенных Штатов полностью прекратить свою политику ядерной угрозы, пересмотреть враждебную позицию и создать механизм обеспечения прочного мира на Корейском полуострове.
States parties recalled the need for the Democratic People's Republic of Korea to fulfil the commitments under the Six-Party Talks, including the complete and verifiable abandonment of all nuclear weapons and existing nuclear programmes in accordance with the September 2005 joint statement. Государства-участники подтвердили необходимость того, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика выполнила обязательства в рамках шестисторонних переговоров, включая полный и проверяемый отказ от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ в соответствии с Совместным заявлением, принятым в сентябре 2005 года.
It urged that country to fulfil its commitments made at the Six-Party Talks, and to engage in dialogue in order to reduce tension in the region. Коалиция настоятельно призывает эту страну выполнить свои обязательства, взятые в рамках шестисторонних переговоров, и начать диалог, с тем чтобы сократить напряженность в этом регионе.
He reiterated his Government's call for the Democratic People's Republic of Korea to resume meeting its obligations under the NPT, refrain from conducting further nuclear tests and comply with Security Council resolutions and the commitments it had made during the Six-Party Talks. Оратор вновь озвучивает призыв правительства своей страны к Корейской Народно-Демократической Республике вернуться к выполнению своих обязательств по ДНЯО, воздержаться от проведения дальнейших ядерных испытаний и выполнить резолюции Совета Безопасности и обязательства, взятые этой страной в ходе шестисторонних переговоров.
The European Union also welcomes the opening of the preparatory workshops for the next round of the African Union-led Inter-Sudanese Peace Talks on Darfur in Abuja on 15 September 2005. Европейский союз приветствует также тот факт, что 15 сентября 2005 года в Абудже начали работу семинары по подготовке к следующему раунду межсуданских мирных переговоров по Дарфуру, осуществляемых под эгидой Африканского союза.
Talks between SPA and CPN-M have led to a series of agreements between the two parties some of which have included broad references to human rights. В результате переговоров между АСП и КПН-М между двумя сторонами был достигнут ряд соглашений, некоторые из которых содержат общие упоминания о правах человека.
The continuing impasse on the Korean peninsula is especially disappointing given the agreement reached in September 2005 in the Six-Party Talks, which included a set of principles for a verifiable denuclearization of the peninsula. Сохраняющаяся тупиковая ситуация на Корейском полуострове вызывает особое разочарование, если принять во внимание достигнутую в сентябре 2005 года в рамках шестисторонних переговоров договоренность, которая включала ряд принципов обеспечения поддающейся проверке денуклеаризации полуострова.
We continue to strive for implementation of the September 2005 Joint Statement, which resulted from the Six-Party Talks and which offers North Korea a clear path towards a positive future and concrete benefits in return for carrying out its commitment to denuclearize. Мы по-прежнему добиваемся выполнения принятого в сентябре 2005 года совместного заявления по итогам шестисторонних переговоров, которые предлагают Северной Корее ясный путь в позитивное будущее и конкретные выгоды в обмен на обязательства по свертыванию своей ядерной программы.
The Beijing Joint Statement of the Six-Party Talks of September 2005 clearly stipulates the obligations of the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America for the denuclearization of the Korean peninsula and the principles of simultaneous action needed to fulfil them. В Пекинском совместном заявлении по итогам шестисторонних переговоров в сентябре 2005 года четко излагаются обязательства Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов Америки в отношении денуклеаризации Корейского полуострова, а также принципы одновременных действий, необходимых для их выполнения.
The second misperception is that Chinese President Hu Jintao offered Kim a "big package" of aid in exchange for returning to the Six Party Talks on North Korea's nuclear program. Второе ошибочное представление заключается в том, что китайский президент Ху Цзиньтао, якобы, предложил Ким Чен Иру «большой пакет» помощи в обмен на возобновление Шестисторонних переговоров о ядерной программе Северной Кореи.
As its contribution towards advancing the Six-Party Talks, Mongolia hosted a bilateral working group session on the normalization of relations between Japan and the Democratic People's Republic of Korea in September this year and stands ready to continue such efforts in the future. В качестве вклада в проведение шестисторонних переговоров в сентябре этого года Монголия принимала у себя участников сессии двусторонней рабочей группы по нормализации отношений между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой и готова продолжать подобные усилия в будущем.
Concerned also at the protracted duration of the Lusaka Peace Talks and reaffirming the importance it attaches to their prompt and successful conclusion, будучи обеспокоен также затянувшимся характером мирных переговоров в Лусаке и вновь подтверждая то важное значение, которое он придает их быстрому и успешному завершению,
A broad range of transparency and predictability measures has been discussed in the bilateral Defence and Space Talks between the United States and the Soviet Union. 69/ These have included: Широкий спектр мер транспарентности и предсказуемости был обсужден в ходе двусторонних переговоров по обороне и космосу между Соединенными Штатами и Советским Союзом 69/.
Let me place on record that we do recognize that important bilateral steps have been taken by the United States of America and the Russian Federation through the Strategic Arms Reduction Talks process to reduce their nuclear warheads. Я хотел бы засвидетельствовать, что мы признаем важность двусторонних шагов, которые были предприняты Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией посредством процесса переговоров по сокращению стратегических вооружений в целях сокращения их ядерных боезарядов.
In conducting this second nuclear test, the Democratic People's Republic of Korea has clearly demonstrated a complete disregard for its commitments under the 19 September 2005 Joint Statement and other subsequent Agreements reached at the Six-Party Talks. Проведение Корейской Народно-Демократической Республикой этого второго испытания ядерного оружия наглядно продемонстрировало полное игнорирование этой страной обязательств, вытекающих из положений Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и других последующих соглашений, достигнутых в ходе шестисторонних переговоров.
Through its remarks, the Japanese delegation strove to give the whole membership of the Commission the very false impression that Japan is serious in the ongoing process of the Six-Party Talks. В своем выступлении делегация Японии попыталась создать у всех членов Комиссии ложное представление о том, что Япония якобы серьезно принимает участие в продолжающемся процессе переговоров с участием шести сторон.
Talks will be held with the Swedish Association of Local Authorities and Regions, ahead of the next round of collective bargaining, to clarify what is necessary to reduce the pay gap between women and men. До следующего раунда коллективных переговоров будут проведены переговоры с Шведской ассоциацией местных органов власти и регионов, с тем чтобы выяснить, что необходимо предпринять для сокращения разрыва в оплате труда женщин и мужчин.
NANJING, China - Chinese and European Union leaders to bridge FEW Appeared Differences over currency, climate and market access in a round of high-level Talks That ended Monday in this eastern Chinese city. Нанкин, Китай - Китайский и Европейский союз лидеров мост НЕСКОЛЬКО возникли разногласия по валюте, климате и доступа на рынки раунд переговоров на высоком уровне, который закончился в понедельник в этом восточном китайском городе.