The Republic of Korea reaffirms its commitment to the peaceful resolution of that issue through the process of the six-party talks. |
Республика Корея вновь заявляет о своей приверженности мирному урегулированию этого вопроса на основе процесса шестисторонних переговоров. |
It is expected that the Follow-up Commission will set a new deadline for the conclusion of the talks. |
Предполагается, что Комиссия по контролю за осуществлением установит новый крайний срок завершения этих переговоров. |
According to the discussant, the December meeting of the WTO General Council showed political will to relaunch the talks. |
По словам участника обсуждения, итоги декабрьского совещания Генерального совета ВТО свидетельствуют о наличии политической воли к возобновлению переговоров. |
With Norway as a facilitator, prospects remain for peace talks with one of the world's few remaining communist rebel groups. |
Сохраняется возможность проведения при посредничестве Норвегии мирных переговоров с одной из немногих оставшихся в мире коммунистических повстанческих групп. |
With regard to the six-party talks, the Democratic People's Republic of Korea is willing to resume them. |
Что касается шестисторонних переговоров, то Корейская Народно-Демократическая Республика готова их возобновить. |
We see a strong case for relaunching expert talks between Belgrade and Pristina to help the process of normalization. |
Мы вполне разделяем аргументы в пользу возобновления экспертных переговоров между Белградом и Приштиной с целью оказания помощи в процессе нормализации. |
Unfortunately, the last round of talks did not lead to an agreed comprehensive solution. |
К сожалению, этот последний раунд переговоров не привел к согласованному всеобъемлющему решению. |
And unless we begin talks, we will never know what ingenious and mutually beneficial solutions our negotiators might discover. |
Ну а если мы не начнем переговоров, то мы ведь так и не узнаем, какие хитроумные и взаимовыгодные решения могли бы найти наши переговорщики. |
We are also working through the multilateral six-party talks process to convince North Korea to end its pursuit of nuclear weapons. |
Мы также работаем в рамках многостороннего процесса шестисторонних переговоров, чтобы убедить Северную Корею положить конец своим домогательствам ядерного оружия. |
The United States is very grateful to China for its leadership and diplomatic efforts to advance these talks. |
Соединенные Штаты весьма признательны Китаю за его лидерство и дипломатические усилия по продвижению этих переговоров. |
Organized and mobilized ex-child soldiers from other belligerent parties during peace talks on conflict. |
Организация и мобилизация бывших детей-солдат других воюющих сторон в период мирных переговоров. |
It has been a consistent element in the approach of the Netherlands towards nuclear reduction talks to emphasise the importance of irreversibility. |
Это является органичным элементом подхода Нидерландов к проведению переговоров о ядерных сокращениях, с тем чтобы особо отметить важное значение необратимости. |
His country continued to support the six-party process, but would also continue to measure success in the talks through concrete progress. |
Его страна продолжает поддерживать шестисторонний процесс, однако она также будет и впредь оценивать прогресс переговоров по конкретным результатам. |
Mr. Pronk also briefed the Council on the status of the talks in Naivasha and stressed the importance of reaching agreement. |
Кроме того, г-н Пронк кратко сообщил членам Совета о состоянии переговоров в Найваше и подчеркнул важность достижения соглашения. |
Some 300 Rahanwein elders have assembled in Wajid with a view to holding reconciliation talks. |
Приблизительно 300 раханвейнских старейшин собрались в Ваджиде для проведения переговоров по примирению. |
The United Nations also takes note of the peace talks that have been resumed between the Government and the Karen National Union. |
Организация Объединенных Наций также принимает к сведению возобновление мирных переговоров между правительством и Национальным союзом каренов. |
I reiterated to President Mahmoud Abbas my own and the Quartet's support for the talks. |
Я подтвердил президенту Махмуду Аббасу мою собственную поддержку этих переговоров и поддержку «четверки». |
However, tensions on the ground again delayed the start of the proximity talks. |
Однако началу непрямых переговоров препятствовала напряженность, сохранявшаяся на местах. |
President Obama reaffirmed that both parties would be held accountable for actions that would undermine trust during the talks. |
Президент Обама вновь заявил о том, что ответственность за действия, которые могут подорвать доверие в период проведения переговоров, будут нести обе стороны. |
Most participants expressed their concern over the current impasse in the peace process and called for an early resumption of talks between the parties concerned. |
Большинство участников прений выразило озабоченность тупиковой ситуацией в мирном процессе и призывало к скорейшему возобновлению переговоров между двумя сторонами. |
The renewed momentum of disarmament talks between the Russian Federation and the United States was particularly encouraging. |
Особенно позитивной является активизация переговоров по разоружению между Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
Most participants called for a redoubling of efforts to reach an early, comprehensive and balanced conclusion of the Doha Round of trade talks. |
Большинство участников призвали удвоить усилия для достижения скорейшего, всеобъемлющего и сбалансированного завершения Дохинского раунда торговых переговоров. |
We reiterate the importance of the Geneva talks, of which the European Union is a counterpart. |
Мы вновь отмечаем важность Женевских переговоров, участником которых является Европейский союз. |
We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. |
Мы в полной мере сознаем важность Женевских переговоров и искренне надеемся на их успех. |
That had been preceded by several rounds of proximity talks assisted by the United States. |
Этому предшествовало несколько раундов непрямых переговоров при содействии Соединенных Штатов. |