The delegation of the Democratic People's Republic of Korea firmly believes that, if Japan had been excluded from the process of the Six-Party Talks, much greater and better progress would have been made by now in the denuclearization of the Korean peninsula. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики твердо уверена в том, что если бы Япония была выведена из процесса шестисторонних переговоров, то в денуклеаризации Корейского полуострова к настоящему времени был бы достигнут более значительный и весомый прогресс. |
In order to remove the military threat it has created, the Democratic People's Republic of Korea must continue to make efforts towards full implementation of the joint statements of the Six-Party Talks of September 2005. |
В целях устранения возникшей с ее стороны военной угрозы Корейская Народно-Демократическая Республика должна продолжить прилагать усилия для полного осуществления положений, закрепленных в совместных заявлениях участников шестисторонних переговоров от сентября 2005 года. |
The Ministers expressed their desire for the realisation of the denuclearisation of the Korean peninsula and continued support for the resumption of the Six-Party Talks at the soonest possible time, stressing the latter's vital role in achieving a peaceful negotiated resolution to the nuclear issue. |
Министры заявили о своем желании добиться денуклеаризации Корейского полуострова и о своей постоянной поддержке возобновления шестисторонних переговоров в как можно кратчайшие сроки, подчеркнув жизненно важную роль этих переговоров в обеспечении урегулирования на основе мирных переговоров этой ядерной проблемы. |
The EU states its firm resolve to contribute to the search for a peaceful and negotiated settlement to the North Korean nuclear issue; it hopes that dialogue on this subject in the framework of the Six Party Talks will resume without delay. |
Европейский союз заявляет о своей твердой решимости вносить вклад в поиск урегулирования северокорейского ядерного вопроса мирным путем и на основе переговоров; он надеется на то, что диалог по этому вопросу в рамках шестисторонних переговоров будет возобновлен без промедления. |
Since the ABM Treaty negotiations of the early 1970s to the most recent Defense and Space Talks (the last rounds of which took place in October 1991), emphasis on their bilateral strategic relationship was obvious. |
Начиная с переговоров начала 70-х годов о заключении Договора по ПРО и до совсем недавних переговоров по обороне и космосу (последние раунды которых состоялись в октябре 1991 года) был очевиден акцент на их двусторонние стратегические взаимоотношения. |
Burkina Faso urges North Korea to resume cooperation with the International Atomic Energy Agency and to return to negotiations, in particular the Six-Party Talks, which despite all the difficulties remains the most appropriate framework for emerging from the crisis. |
Буркина-Фасо настоятельно призывает Северную Корею возобновить сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии и вернуться за стол переговоров, в первую очередь шестисторонних переговоров, которые, несмотря на все трудности, по-прежнему остаются самыми подходящими рамками для выхода из кризиса. |
Japan has been, and will be, making every effort with other relevant parties towards the success of the Six-Party Talks in order to re-establish peace and stability in the region. |
Япония была и будет вместе с другими соответствующими участниками переговоров прилагать все усилия для достижения успеха шестисторонних переговоров в целях восстановления мира и стабильности в регионе. |
With regard to the North Korean nuclear issue, the Republic of Korea has continued its efforts to achieve a comprehensive resolution of the North Korean nuclear issues within the framework of the Six-Party Talks. |
В связи с ядерной проблемой Северной Кореи Республика Корея продолжает усилия по достижению всеобъемлющего решения этой проблемы в рамках шестисторонних переговоров. |
My delegation welcomes the commitment expressed by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation, such as the Six-Party Talks, to achieve the goal of denuclearization of the Korean peninsula. |
Моя делегация приветствует выраженную послом Корейской Народно-Демократической Республики готовность к мирному урегулированию ядерной проблемы путем диалога и переговоров, например шестисторонних переговоров, для достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова. |
During the meeting of the heads of the delegations of Japan and the Democratic People's Republic of Korea, at the time of the Six-Party Talks, views were exchanged on the Talks and the relationship between Japan and the Democratic People's Republic of Korea. |
В ходе проведенной в период шестисторонних переговоров встречи глав делегаций Японии и Корейской Народно-Демократической Республики между ними состоялся обмен мнениями относительно самих переговоров и взаимоотношений между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
If all parties to the Six-Party Talks are faithful to the Joint Statement of 19 September 2005, which is based on mutual respect and equality, the Democratic People's Republic of Korea will certainly go to the Six-Party Talks. |
Если все участники шестисторонних переговоров будут верны Совместному заявлению от 19 сентября 2005 года, которое базируется на взаимоуважении и равенстве, Корейская Народно-Демократическая Республика, несомненно, сядет за стол шестисторонних переговоров. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to take positive steps, including its immediate return to the Six-Party Talks, without any preconditions and to fulfil the commitment it made in the Joint Statement of the Six-Party Talks. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику сделать позитивные шаги, в том числе безотлагательно вернуться за стол шестисторонних переговоров без каких-либо предварительных условий и выполнить обязательства, которые она взяла на себя в совместном заявлении, принятом по результатам шестисторонних переговоров. |
Talks are expected to continue well into 2009 and, should the parties concerned reach an agreement on any territorial issues, would result in the request for the United Nations to play an important role in monitoring its implementation. |
Предполагается, что переговоры будут продолжаться в течение значительной части 2009 года, и в случае достижения соответствующими сторонами договоренности по любому из территориальных вопросов по итогам этих переговоров Организации Объединенных Наций будет предложено играть важную роль в деле контроля за их выполнением. |
We continue to express our support for a diplomatic resolution to the situation, and urge the States involved in the Six-Party Talks to return to the negotiating table and to work towards a long-term solution that addresses the concerns of all parties. |
Мы по-прежнему заявляем о своей поддержке дипломатического урегулирования этой ситуации и настоятельно призываем государства, участвующие в шестисторонних переговорах, вернуться за стол переговоров и стремиться к выработке долгосрочного решения, которое бы учитывало интересы всех сторон. |
In particular, the Democratic People's Republic of Korea is a party to the Six-Party Talks, under which the Democratic People's Republic of Korea has that right, which is stipulated as a component of the Six-Party Talks. |
В частности, Корейская Народно-Демократическая Республика является участником шестисторонних переговоров, поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика имеет такое право, которое обусловливается участием в шестисторонних переговорах. |
The country's continued development of its nuclear programme, including uranium enrichment, is a clear violation of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) and its commitments under the Joint Statement of the Fourth Round of the Six-Party Talks released in 2005. |
Продолжающееся развертывание ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики, включая обогащение урана, является вопиющим нарушением резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности и ее обязательств по Совместному заявлению 2005 года, принятому по итогам четвертого раунда шестисторонних переговоров. |
Germany strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear programmes completely, verifiably and irreversibly, to refrain from ballistic missile tests and to fulfil the commitments made during the Six-Party Talks in accordance with the September 2005 Joint Statement. |
Германия настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному, проверяемому и необратимому отказу от своих ядерных программ, призывает ее воздерживаться от испытаний баллистических ракет и выполнять взятые в ходе шестисторонних переговоров обязательства в соответствии с Совместным заявлением от сентября 2005 года. |
The Government of Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the abduction issue fully and completely, and to comply fully with all its international obligations and commitments, including the Security Council resolutions and the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks. |
Правительство Японии призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить вопрос о похищениях целиком и полностью и в полном объеме выполнять все свои международные обязательства и обязанности, включая резолюции Совета Безопасности и совместное заявление по итогам шестисторонних переговоров 2005 года. |
The need for determined enforcement of the sanctions remains as clear and important as ever, as are the international community's efforts to achieve the country's denuclearization through dialogue, including the Six Party Talks. |
Необходимость строгого применения санкций равно как и усилий международного сообщества по денуклеаризации КНДР путем диалога, в том числе в формате шестисторонних переговоров, ясна и важна как никогда. |
They called on the Malian stakeholders to make renewed efforts towards the effective implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement to the Presidential Election and Inclusive Peace Talks, signed in Ouagadougou on 18 June 2013 and the promotion of an inclusive national reconciliation process. |
Они призвали малийские заинтересованные стороны прилагать более активные усилия, направленные на эффективное выполнение предварительного соглашения о проведении президентских выборов и всеохватных мирных переговоров, подписанного в Уагадугу 18 июня 2013 года, а также на содействие всеобъемлющему процессу национального примирения. |
The Democratic People's Republic of Korea should meet the commitments set out in the 2005 Joint Statement of the Six-Party Talks, comply with its obligations under relevant Security Council resolutions and take specific actions aimed at denuclearization. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна выполнить свои обязательства, изложенные в совместном заявлении 2005 года, принятом в рамках шестисторонних переговоров, исполнить свои обязательства, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и предпринять конкретные шаги в области ядерного разоружения. |
In that regard, we call for the resumption of the Six-Party Talks based on the principles and commitments set out in the Joint Statement of 19 September 2005, in order to promote peace and security in the region. |
В этой связи мы призываем к возобновлению шестисторонних переговоров на основе принципов и обязательств, закрепленных в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, с целью содействовать обеспечению мира и безопасности в регионе. |
METHOD FOR BUILDING A COMMUNICATIONS SYSTEM FOR FORMING A SOCIAL NETWORK AND A SYSTEM FOR ORGANISING TELEPHONE TALKS AND TRANSMITTING MESSAGES BETWEEN GEOGRAPHICALLY CLOSE PORTABLE DEVICES |
СПОСОБ ПОСТРОЕНИЯ СИСТЕМЫ СВЯЗИ ДЛЯ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ И СИСТЕМА ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕЛЕФОННЫХ ПЕРЕГОВОРОВ И ПЕРЕДАЧИ СООБЩЕНИЙ МЕЖДУ ГЕОГРАФИЧЕСКИ БЛИЗКИМИ ПОРТАТИВНЫМИ УСТРОЙСТВАМИ |
In addition to lectures on selected topics and workshops on free software, there is one slot for Lightning Talks, which we give everyone the opportunity to present their own projects or topics of interest. |
В дополнение к лекции по отдельным темам и семинары по вопросам свободного программного обеспечения, есть один слот для Молния переговоров, которые мы предоставляем все возможности для изложения своих собственных проектов или темам, представляющим интерес. |
The parties concerned should remain calm and exercise restraint, promote the relaxation of tensions and the resumption of the Six-Party Talks, and work tirelessly to bring about the de-nuclearization of the Korean Peninsula and preserve the lasting peace and stability of the Korean Peninsula and north-east Asia. |
Соответствующим сторонам следует сохранять спокойствие и проявлять сдержанность, способствовать ослаблению напряженности и возобновлению шестисторонних переговоров и прилагать неустанные усилия для денуклеаризации Корейского полуострова и поддержания прочного мира и стабильности в этом районе и в северо-восточной Азии. |