Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
The Government believes that, before the first session of the all-party dialogue can be convened, further consultations must be held with those conducting the mediation with a view to eliciting a consensus on the holding of peace talks. Правительство Бурунди считает, что до созыва первого раунда диалога, открытого для всех, необходимо углубить процесс консультаций с посредником в целях достижения консенсуса относительно проведения мирных переговоров.
Under the conditions set forth and agreed to in London, the first round of direct talks under the auspices of my Personal Envoy was held in Lisbon on 23 June. В соответствии с условиями, определенными и согласованными в Лондоне, первый раунд прямых переговоров под эгидой моего личного посланника состоялся в Лиссабоне 23 июня.
Those agreements, and all others subsequently reached in the direct talks under the auspices of my Personal Envoy, were reduced to writing and initialled by the parties. Эти и все другие договоренности, достигнутые впоследствии в ходе прямых переговоров под эгидой моего личного посланника, были положены на бумагу и парафированы сторонами.
However, while in Houston for the direct talks of 14 to 16 September, the Moroccan authorities advised that facilities would continue to be provided to the MINURSO personnel in Laayoune beyond the current mandate. Однако во время состоявшихся в Хьюстоне 14-16 сентября прямых переговоров марокканские представители сообщили, что обслуживание персонала МООНРЗС в Эль-Аюне будет продолжаться и после завершения нынешнего мандата.
With these agreements, and the goodwill and spirit of cooperation shown during the talks, the main contentious issues that had impeded the implementation of the plan have thus been satisfactorily addressed. Благодаря достижению этих соглашений, а также доброй воле и духу сотрудничества, проявленным в ходе переговоров, главные спорные вопросы, которые препятствовали осуществлению плана, были таким образом успешно урегулированы.
The Croat Federation representative was withdrawn, and only talks in Zagreb and concessions concerning the electoral rules for the Central Zone in Mostar in return to the adoption of significant amendments to the Herzegovina-Neretva Canton Constitution could overcome a Croatian Democratic Union (HDZ) boycott. Хорватский представитель Федерации отказался от участия, и только результаты переговоров в Загребе и уступки по правилам проведения выборов для Центральной зоны в Мостаре в обмен на принятие значительных поправок к конституции кантона Герцеговина-Неретва позволили преодолеть бойкот со стороны Хорватского демократического содружества (ХДС).
Both Governments have set a target to conclude these talks by next May and present proposals to the people of Ireland, North and South, in parallel referendums. Оба правительства поставили своей целью завершение этих переговоров к маю будущего года и представление предложений народу Ирландии - Северной и Южной - в ходе параллельных референдумов.
In keeping with its desire to lead the country towards peace through dialogue and negotiation, the Government of the Republic of Burundi will respond to the next invitation to the peace talks. Проявляя приверженность своему стремлению привести страну к миру путем использования диалога и переговоров, правительство Республики Бурунди откликнется на очередное приглашение, связанное с мирными переговорами.
With regard to my mission of good offices, I shall inform the Security Council separately on the direct talks and other developments concerning the effort to establish a sustained process of negotiations. Что касается моей миссии добрых услуг, то я отдельно информирую Совет Безопасности о прямых переговорах и других событиях, касающихся усилий по налаживанию устойчивого процесса переговоров.
As witnessed in the recent face-to-face talks, the pursuit of European Union membership by the Greek Cypriot side has become the main impediment to progress, rendering the negotiating process increasingly meaningless and an agreed settlement even more elusive. Как подтвердили недавние прямые переговоры, стремление стороны греков-киприотов вступить в члены Европейского союза стало основным препятствием на пути прогресса, делая процесс переговоров все более бессмысленным, а согласованное урегулирование - еще более нереальным.
Turkmenistan was involved in the implementation of peacemaking programmes in the region by hosting a series of inter-Tajik talks and by organizing, together with the United Nations, a major international conference on humanitarian assistance to Afghanistan. Туркменистан был вовлечен в реализацию миротворческих программ в регионе, обеспечив серию раундов межтаджикских переговоров, проведя крупную международную конференцию по оказанию гуманитарной помощи Афганистану совместно с Организацией Объединенных Наций.
At the conclusion of the talks, a negotiated transitional government will be put in place to lead the country in the direction pointed by the Burundi people themselves. В итоге переговоров будет создано переходное правительство, которое поведет страну в том направлении, которое будет указано самим народом Бурунди.
This tension has been exacerbated by the hostile campaign waged by the Tanzanian authorities in several African capitals precisely on the eve of the opening of the talks, originally set to take place in Arusha on 25 August 1997. Эта напряженность усугубляется враждебной кампанией, которая проводилась танзанийскими властями в нескольких африканских столицах непосредственно накануне начала переговоров, которые первоначально должны были состояться в Аруше 25 августа 1997 года.
This led to a second round of direct talks, held in London on 19 and 20 July 1997, during which a compromise agreement was reached on issues related to the identification of prospective voters. После этого 19 и 20 июля 1997 года в Лондоне был проведен второй раунд прямых переговоров, в ходе которого было достигнуто компромиссное соглашение по вопросам, связанным с идентификацией потенциальных участников референдума.
During the third round of direct talks, held in Lisbon on 29 and 30 August 1997, agreement was reached on issues related to the confinement of Moroccan and Frente POLISARIO forces. В ходе третьего раунда прямых переговоров, проходившего в Лиссабоне 29 и 30 августа 1997 года, была достигнута договоренность по вопросам, связанным с выводом марокканских войск и сил Фронта ПОЛИСАРИО в районы сбора.
As a result of the direct talks between Morocco and Frente POLISARIO, both parties had reached agreements capable of overcoming the problems that had thus far prevented, or could prevent in the future, the implementation of the Peace Plan. В результате прямых переговоров между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО обе стороны достигли договоренностей, которые могут помочь решить проблемы, до сих пор мешавшие или способные помешать в будущем осуществлению мирного плана.
Mr. Goosen (South Africa): It is an honour for me to inform the Committee of a statement on joint positions reached between South Africa and Sweden on disarmament, following ministerial talks in Cape Town today, 17 October 1996. Г-н Гусен (Южная Африка) (говорит по-английски): Я имею честь информировать Комитет о заявлении об общих позициях в вопросах разоружения, принятом Южной Африкой и Швецией сегодня, 17 октября 1996 года, по завершении переговоров на уровне министров в Кейптауне.
Georgia's position on the question is one of using bilateral talks to secure conditions in which Abkhaz and Ossetians can exercise their rights to the maximum in the existing State setting, while respecting the principles of national unity and territorial integrity. Позиция Грузии в этом вопросе такова - путем двусторонних переговоров создать условия для максимального обеспечения прав абхазов и осетин в рамках существующей государственности, с соблюдением принципа единства и территориальной целостности страны.
He had actively participated in recent meetings to discuss the reform of the judiciary and would visit Belgium again at the end of November 1998 for further talks with a view to finalizing his report. Он принимал активное участие в недавних заседаниях в целях обсуждения судебной реформы и вновь посетит Бельгию в конце ноября 1998 года для продолжения переговоров в интересах завершения работы над своим докладом.
The role of the United Nations in monitoring that process was more important now than ever before, particularly in view of the ongoing bilateral talks, proposals and other developments affecting a number of the Territories. Роль Организации Объединенных Наций в области наблюдения за этим процессом в настоящее время важна как никогда ранее, особенно с учетом продолжающихся двусторонних переговоров, предложений и других событий, затрагивающих ряд территорий.
The Government of the DPRK wishes to have bilateral, tripartite and multilateral or any other form of talks proposed by the concerned parties and other countries concerned in an appropriate order. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики хотело бы, чтобы двусторонние, трехсторонние и многосторонние или любые другие виды переговоров, предлагаемые заинтересованными сторонами и другими соответствующими странами, проводились в надлежащем порядке.
However, because of the conflict in the country at that time, the mission travelled instead to Accra, where the parties to the Liberian peace talks led by the Economic Community of West African States (ECOWAS) were gathered. Однако вместо этого в связи с конфликтом в этой стране в то время миссия направилась в Аккру, где собрались стороны либерийских мирных переговоров, организованных под руководством Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
It is my fervent hope that a successful conclusion of the Accra talks and the recent visit of President Obasanjo to Monrovia will lead to the early establishment of transitional arrangements in Liberia. Я очень надеюсь на успешное завершение переговоров в Аккре и на то, что недавний визит президента Обасанджо в Монровию приведет к скорейшему созданию переходных механизмов в Либерии.
To the extent that divisions within the parties to the Abuja talks delay or frustrate the process of negotiations, such divisions constitute an impediment to the peace process. В той мере, в которой разногласия между участниками абуджийских переговоров задерживают или срывают процесс переговоров, такие разногласия являются препятствием для мирного процесса.
In the area of public information, the UNFICYP Spokesperson provides media support and briefs the press on the activities of the good offices and the progress of the peace talks. В области общественной информации пресс-секретарь ВСООНК оказывает поддержку средствам массовой информации и информирует представителей прессы о деятельности миссии добрых услуг и ходе мирных переговоров.