| No, they are prepared to discuss a framework for talks aimed at a possible path to self-determination. | Нет, они готовы обсудить условия переговоров, направленных по пути к возможному самоопределению. |
| We have four trade talks going thanks to the robot. | До сих пор мы провели четыре раунда переговоров с автоматом. |
| The Committee urged Rwanda and Zaire to continue the recently begun bilateral talks with a view to promoting the return of refugees to their homes. | Комитет приветствовал продолжение недавно начатых двусторонних переговоров между Руандой и Заиром, призванных способствовать возвращению беженцев в свои дома. |
| The programme for voluntary repatriation to Myanmar of the area residents began in September 1992 after talks between the Myanmar and Bangladesh authorities. | Программа добровольной репатриации в Мьянму жителей района началась в сентябре 1992 года после переговоров между властями Мьянмы и Бангладеш. |
| I will highlight three of the points that were agreed upon at the last round of talks. | З. Я хотел бы подчеркнуть три момента, согласованные в ходе последнего раунда переговоров. |
| The next round of talks between the two Foreign Ministers will be held at Geneva in the first half of January 1995. | Следующий раунд переговоров между министрами иностранных дел двух стран состоится в Женеве в первой половине января 1995 года. |
| An over-expenditure of $58,500 resulted from unanticipated requirements owing to the continuation of the Lusaka peace talks. | Перерасход в размере 58500 долл. США вызван непредвиденными потребностями, возникшими в связи с продолжением лусакских мирных переговоров. |
| In the framework of the multilateral talks, the European Union will continue its activity for the consolidation of peace by establishing regional cooperation. | В рамках многосторонних переговоров Союз Европы продолжит свою деятельность для консолидации мира на основе регионального сотрудничества. |
| The continuing siege is causing immense human suffering, and it is the most significant impediment to meaningful peace talks. | Продолжение осады вызывает безмерные человеческие страдания и является одним из самых значительных препятствий для значимых мирных переговоров. |
| The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. | Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
| Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. | Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров. |
| The next inter-Ministerial round of talks is scheduled to take place at Geneva in the first half of January 1995. | Следующий раунд переговоров на уровне министров планируется провести в Женеве в первой половине января 1995 года. |
| It was possible through talks to persuade the Kurds to leave the Consulate. | В результате переговоров удалось убедить курдов покинуть здание консульства. |
| Significant progress was also acknowledged in the nuclear area following the second round of high-level technical talks in October. | После того, как в октябре состоялся второй раунд технических переговоров высокого уровня, был также констатирован факт достижения значительного прогресса в вопросе о ядерном оружии. |
| The Ministers welcomed the resumption of the peace talks in Geneva, which resulted from presentation of an Action Plan by the European Union. | Министры приветствовали возобновление мирных переговоров в Женеве, что явилось результатом представления Европейским союзом плана действий. |
| In particular, I have held two rounds of talks in New York to bring the parties closer to agreement. | В частности, я провел в Нью-Йорке два раунда переговоров, с тем чтобы приблизить стороны к достижению соглашения. |
| The results of those talks would be presented to the Council shortly. | Результаты этих переговоров будут представлены Совету в ближайшее время. |
| We would like to stress that we have often made appeals for the establishment of direct talks, without much success. | Мы хотели бы подчеркнуть, что мы неоднократно, но без особого успеха, призывали к проведению прямых переговоров. |
| Neither party has excluded the possibility of resuming the talks for wider discussions on issues of mutual concern. | Ни одна из сторон не исключает возможности возобновления этих переговоров для более широкого обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| These were given on the last day of those talks, 8 October 1993. | Эти данные были предоставлены в последний день этого раунда переговоров - 8 октября 1993 года. |
| Agreement on the agenda led to a request by the parties that I convene peace talks. | В результате достижения согласия по повестке дня стороны обратились ко мне с просьбой о созыве мирных переговоров. |
| A series of intense and detailed bilateral and trilateral talks were held, during which the parties set out their positions. | Был проведен ряд интенсивных и детальных двусторонних и трехсторонних переговоров, в ходе которых стороны изложили свои позиции. |
| It will be recalled that the latest round of peace talks to resolve the conflict in Bosnia and Herzegovina started on 27 July 1993. | Следует напомнить, что последний раунд мирных переговоров по урегулированию конфликта в Боснии и Герцеговине начался 27 июля 1993 года. |
| The most significant of these has been the long overdue start of direct talks between President Chissano and Mr. Dhlakama in Maputo. | Наиболее значительным из таких событий стало давно ожидавшееся начало прямых переговоров между президентом Чиссано и г-ном Длакамой в Мапуту. |
| Government of India have noted with the greatest regret the suspension of the peace talks at Geneva between the three communities of Bosnia-Herzegovina. | Правительство Индии отмечает с глубоким сожалением временное прекращение мирных переговоров в Женеве между тремя общинами Боснии и Герцеговины. |