Responding to the FNL approach, President Ndayizeye's spokesperson said that the Government would not refuse talks. |
Отвечая на обращение НСО, представитель президента Ндайизейе заявил, что правительство не будет отказываться от переговоров. |
Indeed at the time of writing this response, Commandant Jerome is in Kinshasa for talks with Government of the DRC. |
Опять же, в момент написания настоящего ответа командующий Жером находился в Киншасе для переговоров с правительством ДРК. |
Past experience has demonstrated that thorough preparatory work is necessary for the success of direct talks between the parties. |
Опыт прошлого свидетельствует о том, что для успеха прямых переговоров между сторонами необходимо провести подготовительную работу. |
Vice-President Taha assured him that the Government remains committed to a positive outcome of the Abuja talks. |
Вице-президент Таха заверил его в том, что правительство по-прежнему привержено достижению позитивного результата абуджийских переговоров. |
The African Union is now planning to convene another round of talks in Abuja, expected to start in the third week of May. |
Сейчас Африканский союз планирует созвать еще один раунд переговоров в Абудже, который предполагается начать на третьей неделе мая. |
The success of the next round of talks will be crucial for the future of the Darfur political process. |
Успешное завершение следующего раунда переговоров будет иметь исключительно большое значение для будущего дарфурского политического процесса. |
The next round of talks in Abuja will offer the parties a good opportunity to ensure that Darfur is included in these developments. |
Следующий раунд переговоров в Абудже предоставит сторонам хорошую возможность для обеспечения охвата Дарфура в рамках такого развития событий. |
The imminent resumption of the talks and the upswing in violence may be linked. |
Между неизбежным возобновлением переговоров и вспышкой насилия может существовать определенная связь. |
I call upon all parties to refrain from launching offensive military operations in the lead-up to the Abuja talks. |
Я призываю все стороны воздерживаться от проведения наступательных военных операций в преддверии переговоров в Абудже. |
There should not be any automaticity as to the start of talks on the final status. |
Нельзя допускать никакого автоматизма в деле начала переговоров об окончательном статусе. |
The fifth round of talks opened in Abuja on 10 June, amid expectations that considerable progress could be made. |
Пятый раунд переговоров начался в Абудже 10 июня на фоне ожиданий, что может быть достигнут значительный прогресс. |
Over the past few months, five rounds of talks have taken place under the auspices of AU in Abuja. |
За последние несколько месяцев под эгидой АС в Абудже состоялось пять раундов переговоров. |
The next round of talks is due to commence on 24 August 2005 in Abuja. |
Следующий раунд переговоров должен начаться 24 августа 2005 года в Абудже. |
The European Union strongly hopes that substantial progress will be made in the fourth round of talks. |
Европейский союз твердо надеется на то, что в ходе четвертого раунда переговоров будет достигнут существенный прогресс. |
As expressed in the Declaration of Principles, it will be important to initiate a comprehensive inter-Darfurian dialogue following the Abuja talks. |
Как отмечается в Декларации принципов, после Абуджийских переговоров важно инициировать всеобъемлющий междарфурский диалог. |
However, renewed fighting between the Government of the Sudan and SLM/A on 23 July threatens to complicate further the next round of talks. |
Однако возобновление вооруженных столкновений между правительством Судана и ОДС/А 23 июля угрожает еще более усложнить следующий раунд переговоров. |
Further negotiations on such a zone could proceed in the context of the six-party talks. |
Дальнейшие детали, касающиеся создания такой зоны, могут быть обговорены в контексте шестисторонних переговоров. |
It would continue to work with other partners to resolve the issue peacefully through the six-party talks. |
Оно будет и далее сотрудничать с другими партнерами в мирном разрешении этой проблемы через механизм шестисторонних переговоров. |
That State's decision to withdraw from the NPT and the indefinite suspension of the six-party talks were extremely regrettable. |
Глубокое сожаление вызывают решение данного государства о выходе из ДНЯО и приостановление на неопределенный срок шестисторонних переговоров. |
He sanctimoniously talks of "establishing an interactive and effective mechanism of exchange based on negotiation and dialogue". |
Он лицемерно разглагольствует о создании «интерактивного и эффективного механизма обмена мнениями на основе переговоров и диалога». |
It also hoped that the six-party talks would resume without delay. |
Европейский союз также надеется на скорейшее возобновление шестисторонних переговоров. |
France continued to call for a peaceful solution based on dialogue, and strongly supported the resumption of the six-party talks without delay. |
Франция по-прежнему призывает к мирному урегулированию сложившейся ситуации, основанному на диалоге, и энергично выступает за безотлагательное возобновление шестисторонних переговоров. |
It should return to the six-party talks as soon as possible. |
Этой стране следует как можно скорее возвратиться за стол шестисторонних переговоров. |
It therefore urged all concerned parties to exercise the utmost flexibility and mutual respect and to return to the six-party talks. |
Поэтому оно призывает все заинтересованные стороны проявлять предельную гибкость и взаимное уважение и вернуться за стол шестисторонних переговоров. |
President Obasanjo of Nigeria met with the parties on the last day of the talks and reiterated the need to comply with the requirements. |
Президент Нигерии Обасанджо встретился со сторонами в последний день переговоров и подтвердил необходимость соблюдения вышеуказанных требований. |