Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
The members of the Council call upon the parties and others concerned to resolve urgently the outstanding questions with regard to extending the cease-fire and arranging a fourth round of talks. Члены Совета призывают стороны на переговорах и других, кого это касается, в срочном порядке урегулировать нерешенные вопросы в отношении продления действия соглашения о прекращении огня и организации четвертого раунда переговоров.
Since the last session of the Commission, the Secretary-General, in his continuing effort to help find a solution to the question of East Timor, has led two rounds of talks between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal. В период после последней сессии Комиссии Генеральный секретарь, продолжая свои усилия, направленные на содействие поиску решения вопроса о Восточном Тиморе, провел два раунда переговоров между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии.
In the interim, the Secretary-General will continue to carry out consultations with all sides to facilitate the implementation of the points of agreement reached at the last round of ministerial talks. В промежутке до начала этой встречи Генеральный секретарь продолжит консультации со всеми сторонами, с тем чтобы оказать содействие воплощению в жизнь договоренностей, достигнутых в ходе последнего раунда переговоров на уровне министров.
The convening of the current Conference had had a beneficial effect on certain disarmament negotiations, such as the talks on a comprehensive test-ban treaty held recently in Geneva. Созыв нынешней Конференции оказал благоприятное воздействие на ход ряда переговоров в области разоружения как, например, переговоры по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, которые проходили недавно в Женеве.
At the fourth and fifth rounds of ministerial talks at Geneva due consideration was given to the need to improve the human rights situation in East Timor. На состоявшихся в Женеве четвертом и пятом раундах переговоров на уровне министров должное внимание было уделено улучшению положения в области прав человека в Восточном Тиморе.
Other issues on the agenda of the trilateral talks were certain aspects of elementary and secondary education, parts of the forthcoming law on local self-government, the showing of national symbols and flags and citizenship questions. Другие вопросы на повестке дня трехсторонних переговоров были связаны с некоторыми аспектами начального и среднего образования, обсуждением частей будущего закона о местном самоуправлении, использованием национальных символов и флагов и гражданством.
In this declaration, both sides expressed concern about non-implementation of the understandings reached during the inter-Tajik peace talks and agreed on terms of their efforts to adopt practical steps for implementing those understandings. В этой декларации обе стороны выразили озабоченность по поводу невыполнения договоренностей, достигнутых в рамках межтаджикских мирных переговоров, и согласовали условия принятия ими практических шагов по осуществлению этих договоренностей.
I am glad to inform you that the signing of this document has created another turning-point in the inter-Tajik peace talks and has provided the necessary foundation and bases for peaceful settlement of Tajikistan crisis. С удовлетворением информирую Вас о том, что подписание этого документа стало еще одним поворотным пунктом в рамках межтаджикских мирных переговоров и заложило необходимую основу для мирного урегулирования кризиса в Таджикистане.
The Government of Rwanda should promote such talks so that the thousands of others who live under suspicion can gain confidence and join in the efforts to reconstruct their country. Правительству Руанды следует содействовать проведению таких переговоров, с тем чтобы тысячи других лиц, находящихся в настоящее время под подозрением, могли обрести уверенность и присоединиться к усилиям по восстановлению своей страны.
In a meeting with me on 28 July, the Foreign Minister of Turkmenistan confirmed the interest of his Government in hosting the next round of inter-Tajik talks in his capital. На встрече со мной 28 июля министр иностранных дел Туркменистана подтвердил заинтересованность его правительства в проведении следующего раунда межтаджикских переговоров в его столице.
It calls on both parties to commit themselves fully to that process, and to acceptance of the Draft Agreement drawn up by the Co-Chairman as a basis for continuing those talks. Он призывает обе стороны заявить о своей полной приверженности этому процессу и о принятии разработанного Сопредседателем проекта Соглашения в качестве основы для продолжения этих переговоров.
Progress in these talks should have beneficial effects on the multilateral disarmament process as well as help to reduce international tension, thus promoting the global security environment. Прогресс в рамках данных переговоров должен оказать благоприятное воздействие на многосторонний процесс разоружения, а также способствовать снижению международной напряженности и способствовать обеспечению глобальной безопасности.
The Parties agree that, if any doubts or disagreements arise in the course of the substantive talks in Brasilia, article seven of the 1942 Protocol of Rio de Janeiro will apply on an automatic, mandatory and immediate basis. Стороны соглашаются, что в случае возникновения сомнений или разногласий в ходе переговоров по вопросам существа в Бразилии будет осуществляться автоматическое, обязательное и незамедлительное применение статьи 7 Протокола Рио-де-Жанейро 1942 года.
It should be recalled that during the third round of talks, the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal concurred on the need to create a favourable and non-confrontational atmosphere in order to allow effective progress towards a comprehensive settlement to the question. Следует напомнить, что во время третьего раунда переговоров министры иностранных дел Индонезии и Португалии совпали во мнениях в отношении необходимости создания благоприятной и неконфронтационной атмосферы, с тем чтобы позволить достичь реальный прогресс на пути к всеобъемлющему решению этого вопроса.
Three historic agreements concerning the Tumen River Economic Development Area were signed on 6 December 1995 at United Nations Headquarters, marking the culmination of three years of talks facilitated by UNDP. 6 декабря 1995 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций были подписаны три исторических соглашения об освоении зоны экономического развития в бассейне реки Тумыньцзян, что стало итогом трехлетних переговоров, проходивших при содействии ПРООН.
At the seventh round of talks, held in London on 16 January 1996, the two sides resumed discussion of substantive issues that had been identified at the earlier round. На седьмом раунде переговоров, состоявшемся в Лондоне 16 января 1966 года, обе стороны возобновили обсуждение вопросов существа, которые были выявлены на предыдущем раунде.
In its presidential statement of 29 March, the Security Council expressed regret at the insufficient progress achieved during the continuous round of inter-Tajik talks at Ashgabat and called upon the Tajik parties to comply strictly with the cease-fire agreement. В заявлении своего Председателя от 29 марта Совет Безопасности выразил сожаление по поводу того, что в ходе непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашхабаде был достигнут недостаточный прогресс и призвал таджикские стороны строго соблюдать соглашение о прекращении огня.
I should like to take this opportunity to express my appreciation to the Government of Turkmenistan for the outstanding assistance it has provided to this effort through its hosting of the latest rounds of inter-Tajik talks. Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность правительству Туркменистана за тот огромный вклад, который оно внесло в эти усилия, предложив провести в своей стране последние раунды межтаджикских переговоров.
At the sixth round of talks, the two sides, without prejudice to their respective positions of principle regarding the political status of East Timor, began discussions on the substantive issues identified by the Secretary-General regarding possible avenues for a just, comprehensive and internationally acceptable solution. В ходе шестого раунда переговоров обе стороны-без ущерба для их соответствующих принципиальных позиций в отношении политического статуса Восточного Тимора-приступили к обсуждению определенных Генеральным секретарем вопросов существа, касающихся возможных средств достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения.
Leaving aside all accusations and judgements, and taking fully into account the complex realities of China, the Special Rapporteur conducted exchanges of views, collected information and sought clarifications through talks in which both general and specific allegations and questions were presented. Не стремясь предъявлять обвинения и выносить суждения и с пониманием учитывая сложные реальности Китая, Специальный докладчик проводил обмен мнениями, собирал информацию и запрашивал разъяснения в ходе переговоров, представляя различные утверждения и задавая как общие, так и конкретные вопросы.
They also requested the Secretary-General to identify a series of issues for consideration by them in advance of the fifth round of talks to be held in the first half of January 1995 at Geneva, including possible avenues towards achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution. Они также просили Генерального секретаря определить ряд вопросов, подлежащих их рассмотрению до пятого раунда переговоров, который будет проведен в первой половине января 1995 года в Женеве, включая вопросы, касающиеся возможных путей достижения справедливого, всеобъемлющего и приемлемого на международном уровне урегулирования.
In the current Middle East peace process, based on resolution 242, finding a just solution to the refugee problem is addressed both in the bilateral and multilateral talks. В рамках нынешнего мирного процесса на Ближнем Востоке, осуществляемого на основе резолюции 242, поиск справедливого урегулирования проблемы беженцев ведется в рамках двусторонних и многосторонних переговоров.
At the first round of bilateral talks in June 1993, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed to the principles of non-aggression, an indication that the two countries have recognized the need to do so. В ходе первого раунда двусторонних переговоров в июне 1993 года Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты договорились о принципах ненападения, что является свидетельством признания обеими странами необходимости этого.
These talks resulted in the signing of an agreement for provisional cease-fire, cessation of hostile acts in Tajikistan and at borders with Afghanistan which will enter into force when the United Nations Observers are deployed to the area. В результате этих переговоров было подписано соглашение о временном прекращении огня и враждебных действий в Таджикистане и на границе с Афганистаном, которое вступит в силу с момента размещения в данном районе наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Concurring with my Special Envoy's proposal to modify the format of the inter-Tajik negotiations, they agreed to resume the talks in a continuous round beginning 18 September 1995. Согласившись с предложением моего Специального посланника изменить формат межтаджикских переговоров, они договорились начиная с 18 сентября 1995 года приступить к проведению непрерывного раунда переговоров.