Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
A series of talks on confidence-building measures and disarmament were held in the first half of 2001 between the United Nations, ECOWAS, the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. В первой половине 2001 года между Организацией Объединенных Наций, ЭКОВАС, правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом был проведен ряд переговоров по вопросу о мерах по укреплению доверия и разоружению.
Recent events in our countries have led us to believe that the implementation of the ruling will begin very soon as a result of talks between the Presidents of the two nations. Последние события в наших странах наводят нас на мысль о том, что выполнение постановления в скором времени начнется в результате переговоров между президентами наших двух стран.
Regretting India's rejection to the APHC's proposal for tripartite talks between Pakistan, India and the Kashmiris; сожалея об отклонении Индией предложений ХКВП о проведении трехсторонних переговоров между Пакистаном, Индией и Кашмиром,
We also hope that those parties that have an influence on the two sides will play a positive role in promoting an end to the conflict as well as the early resumption of the peace talks. Мы также надеемся, что те стороны, которые имеют влияние на эти обе стороны, сыграют позитивную роль в содействии прекращению конфликта, а также скорейшему возобновлению мирных переговоров.
The status of the three marginalized areas of Abyei Province, the Nuba Mountains and southern Blue Nile State and their inclusion in the ongoing IGAD process remained contentious issues in subsequent and formal talks between the Government of the Sudan and the SPLM in March 2003. Статус трех маргинальных районов - провинции Абиейи, Нубийских гор и южной части штата Голубой Нил - и их включение в текущий процесс МОВР оставался спорным вопросом в рамках дальнейших и официальных переговоров между правительством Судана и НОДС в марте 2003 года.
We want to acknowledge the progress made in the recent round of talks between the Government of Indonesia, the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timor Transitional Administration. Мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый в ходе недавнего раунда переговоров между правительством Индонезии, Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временной администрацией Восточного Тимора.
An analysis of the main issues considered at Doha, including China's accession to the WTO, should help transition economies to assess the relevance of becoming WTO members and the advantages for them if they become more active during the next round of trade talks. Анализ основных вопросов, рассматривавшихся в Дохе, включая вступление Китая в ВТО, должен помочь странам с переходной экономикой оценить актуальность их вступления в члены ВТО и преимущества, которые они получат в том случае, если во время следующего раунда торговых переговоров они будут действовать более активно.
As for Burundi, Japan welcomes the meeting that took place in the Netherlands between the representatives of the Forces nationales de liberation and President Ndayizeye, and their agreement to continue their talks. Что касается Бурунди, то Япония приветствует совещание, которое состоялось в Нидерландах между представителями движения Национальные силы освобождения и президентом Ндайизейе, и достигнутое между ними соглашение о продолжении этих переговоров.
We hope that it will continue to press the parties, especially the Government of Sudan, to adhere to the ceasefire, maintain the pace in establishing the ceasefire commission and press forward with political talks in Addis Ababa. Мы надеемся, что он будет и в дальнейшем побуждать стороны, в особенности правительство Судана, выполнять соглашение о прекращении огня, продолжать теми же темпами создание комиссии по прекращению огня и способствовать проведению политических переговоров в Аддис-Абебе.
In the context of Oxfam's Make Trade Fair campaign and UNCTAD XI, two problems should be addressed immediately, namely the failure of WTO talks in Cancún and the crisis of falling commodity prices. В рамках проводимой ОКСФАМ кампании за справедливое ведение торговли и работы ЮНКТАД XI следует незамедлительно рассмотреть две проблемы, а именно вопрос о провале переговоров в рамках ВТО в Канкуне и кризис, вызванный падением цен на сырьевые товары.
In this context, we welcome the implementation of inter-community talks on several subjects, and particularly the consultations that included both Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, which have led to an agreement on the establishment of institutions for human rights and the return of refugees. В этом контексте мы приветствуем проведение межобщинных переговоров по ряду вопросов и, в частности, консультации с участием как косовских албанцев, так и косовских сербов, которые привели к созданию институтов в целях защиты прав человека и возвращения беженцев.
A new round of talks started in Dar-es-Salaam on 21 October, with technical meetings between the Facilitation and each of the delegations. President Buyoya arrived on 26 October and met with CNDD-FDD leader Pierre Nkurunziza. 21 октября в Дар-эс-Саламе с проведения технических совещаний между посредниками и каждой из делегаций начался новый раунд переговоров. 26 октября прибыл президент Буйоя, который встретился с руководителем НСЗД-ФЗД Пьером Нкурунзизой.
Since then, UNOB has played an active and constructive role in assisting the parties to the peace process in their effort to build and consolidate an internal political partnership, in supporting the Arusha peace talks and in providing information, analysis and advice to the United Nations. С тех пор Отделение играет активную и конструктивную роль в оказании участникам мирного процесса помощи в деле налаживания и укрепления в стране политических партнерских отношений, в поддержке арушских мирных переговоров, а также в предоставлении информации, аналитических материалов и рекомендаций Организации Объединенных Наций.
The Government of Gibraltar, as the only democratically elected representatives of the people of Gibraltar, had been excluded from the current Anglo-Spanish talks because full and equal participation was being denied to them. Правительство Гибралтара как единственные демократически избранные представители народа Гибралтара было исключено из ведущихся англо-испанских переговоров из-за того, что ему было отказано в полноправном и равном участии в этих переговорах.
We are pleased to note that the countries and regional organizations of Africa are making serious efforts to settle conflicts by encouraging peace talks and peace agreements in the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Côte d'Ivoire, Liberia, the Sudan, Ethiopia and Eritrea. С удовлетворением отмечаем, что африканские страны и региональные организации континента предпринимают серьезные усилия по устранению конфликтов путем поощрения мирных переговоров и достижения мирных соглашений в Демократической Республике Конго, Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане, Эфиопии и Эритрее.
Despite his efforts to bring them into the final phase of the Arusha talks, President Mandela has not yet succeeded in genuinely involving these two groups in a credible negotiation process. Несмотря на эти усилия по обеспечению их участия в заключительном этапе арушских переговоров, президенту Манделе не удалось до сегодняшнего дня реально включить эти две группировки в заслуживающий доверия процесс переговоров.
The meeting had been held in London on 14 May 2000 as planned, with the parties meeting in face-to-face discussions for the first time since the 1997 direct talks. Эта встреча, которая состоялась, как и планировалось, 14 мая 2000 года в Лондоне, явилась первой встречей сторон после прямых переговоров, состоявшихся в 1997 году.
The current stance and unilateral actions of the Greek Cypriot side are not consistent with the spirit of good will and do not bode well for the prospects of a positive outcome of the talks currently under way. Нынешняя позиция и односторонние действия кипрско-греческой стороны не отвечают духу доброй воли и делают перспективы достижения положительных результатов проводящихся ныне переговоров туманными.
The likely repercussions of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and the ongoing implementation of the "joint military doctrine" with Greece on the ongoing direct talks between the two parties in Cyprus should be kept in mind. Нельзя забывать о возможных последствиях кампании перевооружения, проводимой кипрско-греческой стороной, и реализуемой ею в настоящее время с Грецией «совместной военной доктрины» для продолжающихся прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре.
My delegation commends the vision and resolve of the United States presidency of the Security Council that has brought us here to Nairobi to illustrate that the conclusion of the Naivasha talks is a key to overall peace in a united Sudan. Моя делегация высоко оценивает видение и решимость Соединенных Штатов как Председателя Совета Безопасности, благодаря которым мы приехали в Найроби, чтобы продемонстрировать, что завершение найвашских переговоров имеет решающее значение для обеспечения всеобщего мира в едином Судане.
The successful outcome of the peace talks will mark the end of one long process and herald the start of another: the rebuilding and development of Sudan. Успешный исход мирных переговоров ознаменует собой окончание длительного процесса и возвестит о начале другого процесса - процесса восстановления и развития Судана.
Completion of the Naivasha talks would prove that it makes sense to negotiate and that peace negotiations can indeed produce results. Завершение переговоров в Найваше доказало бы, что в ведении переговоров есть смысл и что переговоры о мире в самом деле могут быть плодотворными.
Those proposed agreements were again brought to the fore on 3 December 2001, within the framework of the seventeenth round of migration talks between Cuba and the United States, and on 12 March 2002 through the appropriate diplomatic channel. Эти предложения о заключении соглашений вновь были представлены З декабря 2001 года на семнадцатом раунде переговоров по миграционным вопросам между Кубой и Соединенными Штатами и 12 марта 2002 года по соответствующим дипломатическим каналам.
While some of the notable achievements in confidence-building measures have been in the context of Europe, these have assumed increasing importance for the Asia-Pacific region, where endemic conflicts, as well as persistent mistrust and miscommunication, have frustrated the initiation of arms-reduction talks for so long. Хотя некоторые из наиболее заметных успехов в деле реализации мер укрепления доверия были достигнуты в Европе, они приобретают все большее значение для азиатско-тихоокеанского региона, где постоянно возникающие конфликты наряду с укоренившимся недоверием и отсутствием коммуникации в течение столь длительного времени препятствовали началу переговоров о сокращении вооружений.
In the Algiers proximity talks, Eritrea, which had earlier redeployed its troops to the positions they held before the outbreak of the conflict and from additional areas on the basis of the appeal of the OAU, had asked that Ethiopia follow suit. В ходе непрямых переговоров в Алжире Эритрея, которая ранее отвела свои войска на позиции, которые они занимали до начала конфликта, а также вывела их из других районов на основе призыва ОАЕ, предложила Эфиопии последовать своему примеру.