Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Germany reiterated the importance of the early entry into force of the Treaty and urged its ratification, in particular by remaining annex 2 States, in high-level bilateral talks and relevant multilateral forums В рамках двусторонних переговоров на высоком уровне и на соответствующих международных форумах Германия подтверждала важное значение вступления Договора в силу и настоятельно призывала к его ратификации, в частности оставшимися государствами из числа тех, которые указаны в приложении 2.
The fifteenth round of the Geneva talks was held on 4 March 2011, where the issues of security and stability in Georgia's occupied Abkhazia and Tskhinvali regions and the safe and dignified return of the IDPs and refugees to the places of their habitual residence were discussed. Пятнадцатый раунд Женевских переговоров состоялся 4 марта 2011 года и был посвящен обсуждению вопросов безопасности и стабильности в оккупированных частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе - и вопросов безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в места их постоянного проживания.
During the rest of the talks, each party again presented its proposal of April 2007 and, to varying degrees, engaged with regard to the proposal of the other. В ходе оставшейся части переговоров каждая из сторон вновь представила свое предложение, высказанное в апреле 2007 года, и в той или иной степени поддержало предложение другой стороны.
Regarding North Korea's proposal for so-called high-level military talks, as set out in the above-mentioned letter from North Korea, it should be noted that there already exists an established mechanism for the discussion of such cases of violations of the Korean Armistice Agreement. В том, что касается предложения Северной Кореи о проведении так называемых военных переговоров высокого уровня, о которых говорится в вышеупомянутом письме Северной Кореи, то следует отметить, что механизм для обсуждения таких случаев нарушения Соглашения о перемирии в Корее уже существует.
Within the framework of the peace negotiations, consultations with the country task force should continue to ensure the consideration and integration of specific provisions on child protection in the agenda of peace talks. В контексте мирных переговоров следует продолжать консультации со страновой целевой группой для обеспечения рассмотрения конкретных положений о защите детей и включения их в повестку дня мирных переговоров.
But I should like to say, in my own defence, of course, and in defence of my colleagues as well, that the main focus of the talks was on reductions in strategic offensive weapons. Но я хотел бы сказать, защищая себя, понятно, защищая моих коллег, о том, что главным фокусом этих переговоров было сокращение стратегических наступательных вооружений.
Throughout the informal and official rounds of talks called by the current Personal Envoy of the Secretary-General, Morocco had taken a constructive approach and asked the other parties to make suggestions to flesh out its autonomy proposal. В ходе неофициальных и официальных раундов переговоров, созванных нынешним Личным посланником Генерального секретаря, Марокко всегда занимала конструктивную позицию и призывала другие стороны выдвигать предложения с целью доработки предложения о создании автономии.
The effectiveness of multilateral approaches is in question in the wake of the financial crisis, the failure of the climate change talks in Copenhagen and the stalling of the Doha Trade Round. Эффективность многосторонних подходов поставлена под вопрос в результате финансового кризиса, провала переговоров по изменению климата в Копенгагене и зашедшего в тупик Дохинского раунда торговых переговоров.
I am satisfied that the two leaders are committed to the bases for the negotiations, as they have confirmed that the talks will continue on the agreed-upon United Nations basis. Я с удовлетворением отмечаю, что оба лидера разделяют основные принципы переговоров и подтвердили, что переговоры продолжатся в соответствии с согласованной схемой Организации Объединенных Наций.
Of note during this stage was the progress made during the two rounds of intensive negotiations which took place from 11 to 13 January and 25 to 27 January 2010, representing six full days that the leaders dedicated to the talks. Особенно значительным на этом этапе был прогресс, сделанный в ходе двух раундов интенсивных переговоров с непосредственным участием обоих лидеров, проведенных 11 - 13 января и 25 - 27 января 2010 года и продолжавшихся в общей сложности шесть полных дней.
There is also a need to simultaneously help the protagonists in the Darfur conflict to finally reach an agreement within the context of the Doha talks that are set to resume in the next few days. Одновременно необходимо также оказать содействие сторонам в дарфурском конфликте, с тем чтобы они, наконец, пришли к договоренности в рамках переговоров в Дохе, которые должны возобновиться в ближайшие несколько дней.
For the time being, such planning will continue to proceed in a flexible manner and be guided by the evolution in the talks and the views of the parties on the role they would like the United Nations to play in the implementation of an agreement. На данный момент подготовка таких планов продолжается с применением гибкого подхода, и она будет строиться с учетом результатов переговоров и мнений сторон о роли, которую, как им представляется, должна играть Организация Объединенных Наций в осуществлении соглашения.
This was important groundwork for the more intensive second phase, which began on 11 September 2009, a little more than a year after the launching of the full-fledged talks. Была проделана важная подготовительная работа для более интенсивного второго этапа, который начался 11 сентября 2009 года, т.е. немногим более, чем через год после начала полномасштабных переговоров.
In the first phase of the talks, considerable convergence was achieved in the areas of governance and power-sharing, the economy and EU matters, with more limited progress being made with regard to property, territory and security. На первом этапе переговоров было достигнуто значительное сближение позиций по вопросам управления и разделения полномочий, экономики и вопросам, связанным с Европейским союзом, в то время как в вопросах собственности, территории и безопасности прогресс был более ограниченным.
In this context, it is noteworthy that, after the agreement was reached on nearly two dozen confidence-building measures during the preparatory phase of the talks, the parties made little progress in their implementation of some of those measures during the reporting period. В данном контексте примечательно то, что после достижения соглашения по более чем 20 мерам укрепления доверия в течение подготовительного этапа переговоров стороны добились незначительного прогресса в осуществлении этих мер в течение отчетного периода.
Following the new Spanish Government's regrettable suspension of the trilateral talks, both the United Kingdom and his Government had repeatedly informed Spain of their strong commitment to the dialogue established in 2006. После того как новое правительство Испании приняло достойное сожаления решение о временном прекращении трехсторонних переговоров, как Соединенное Королевство, так и правительство Гибралтара неоднократно информировали Испанию об их твердой приверженности диалогу, начатому в 2006 году.
Daw Aung San Suu Kyi had publicly expressed her confidence in the President's reform intentions and had held three rounds of talks with the Minister for Social Welfare, which included discussions on the granting of amnesty, peacebuilding, and cooperation to ensure law and order. Аун Сан Су Чжи публично выразила свою уверенность в намерениях президента провести реформы и провела три раунда переговоров с министром социального обеспечения, в ходе которых обсуждались вопросы о предоставлении амнистии, миростроительстве и сотрудничестве в целях обеспечения законности и порядка.
The announcements led JEM and LJM to briefly withdraw from the peace talks in March on the grounds that the Government's announcements constituted unilateral decisions taken on an issue that was under negotiation. В связи с этими объявлениями ДСР и ДОС резко вышли из мирных переговоров в марте на том основании, что заявления правительства представляли собой односторонние решения, принятые по вопросу, являющемуся предметом переговоров.
Thus, Armenia believes that any active steps undertaken within that agenda item could endanger the integrity of peace talks and thus compel Armenia to review the existing format of negotiations. Поэтому Армения полагает, что любые активные меры в рамках рассмотрения данного пункта повести дня могут поставить под угрозу ход мирных переговоров и тем самым вынудить Армению пересмотреть нынешний формат переговоров.
The Mission provided support to the Personal Envoy of the Secretary-General in the performance of his duties, participated in three rounds of direct talks between the parties to the conflict in Western Sahara (Morocco and the Frente Polisario) and the neighbouring countries, Algeria and Mauritania. Миссия оказывала содействие Личному посланнику Генерального секретаря в выполнении его функций, участвовала в трех раундах прямых переговоров между сторонами в конфликте в Западной Сахаре (Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО) и соседними странами - Алжиром и Мавританией.
As a result of the Juba peace talks, the local defence units had been disbanded, and those of their members who qualified had been integrated into the regular army and resettled in their home areas. В результате мирных переговоров в Джубе местные подразделения обороны были расформированы, и те из их членов, которые отвечают условиям, были включены в состав регулярной армии и переселены в районы своего проживания.
They also reported that UNICEF and the Sudan Liberation Movement Army (SLM/A) had signed a joint action plan on 11 June 2007 for the disarmament, demobilization and reintegration of children associated with the SLM/A. Implementation was delayed owing to the imminent resumption of peace talks. Они также сообщили, что ЮНИСЕФ и армия Освободительного движения Судана (ОАД/С) 11 июня 2007 года подписали совместный план действий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в общество детей, связанных с этим ОАД/С. Осуществление этого плана было задержано из-за неизбежного возобновления мирных переговоров.
lt is the aim of these talks to establish a system of legal aid for persons in police custody that should apply immediately after the arrest. Цель этих переговоров заключается в создании такой системы оказания правовой помощи лицам, содержащимся под стражей в полиции, которая будет вступать в действие сразу же после ареста.
On 7 November, in consultations of the whole, the Special Representative of the Secretary-General briefed the Council on the situation in Somalia, focusing on the status of the peace talks, the military build-up and its regional dimension and the humanitarian situation on the ground. 7 ноября в ходе консультаций полного состава Специальный представитель Генерального секретаря провел брифинг для Совета по вопросу о положении в Сомали, уделив особое внимание ходу мирных переговоров, вопросу о наращивании военного потенциала и его региональном аспекте и гуманитарной ситуации на местах.
With regard to the regional situation, Cambodia welcomes the agreement reached in February this year through the process of the six party talks leading to the closing down of the nuclear facilities in the Democratic People's Republic of Korea. Что касается ситуации в регионе, то Камбоджа приветствует договоренность, достигнутую в феврале этого года в рамках процесса шестисторонних переговоров с целью закрытия ядерных объектов в Корейской Народно-Демократической Республике.