Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
In recent years, with strong support from the United Nations and other international partners, all the Somali parties have strengthened the process of peace talks, which has led to certain positive developments in the situation in the country. В последние годы при решительной поддержке Организации Объединенных Наций и других международных партнеров все сомалийские стороны укрепили процесс мирных переговоров, который привел к определенным позитивным событиям в развитии ситуации в стране.
One of the results of the aforementioned reconciliation talks was the request that UNTAET respect the political rights of the East Timorese refugees to participate in the democratic elections in East Timor and not exclude them for technical reasons. Одним из результатов вышеупомянутых переговоров явилась просьба о том, чтобы ВАООНВТ уважала политические права восточнотиморских беженцев на участие в демократических выборах в Восточном Тиморе, а не исключала их из этого процесса по техническим причинам.
As our colleague from Indonesia said, during talks held in Denpasar, UNTAET and the Indonesian Government reached agreement on the resumption of pension payments to former Indonesian State employees residing in East Timor. Как сказал наш коллега из Индонезии, в ходе переговоров, состоявшихся в Денпасаре, ВАООНВТ и индонезийское правительство достигли договоренности о возобновлении выплаты пенсий бывшим индонезийским государственным служащим, проживающим в Восточном Тиморе.
In his most recent talks with the Government, my Special Envoy reasoned that the imprisonment of those people who are viewed as being only political activists could not but impact negatively on its goal of returning the country to democracy. В ходе своих самых последних переговоров с правительством мой Специальный посланник резонно отмечал, что тюремное заточение людей, рассматриваемых сугубо в качестве политических активистов, не может не оказывать негативного воздействия на достижение его цели возвращения страны на путь демократии.
To conclude, I would also like to ask the Secretariat to brief us in due course on the second round of Timorese talks, which is perhaps now taking place with Australia in Melbourne. В заключение я хотел бы просить Секретариат предоставить нам в свое время информацию о втором раунде тиморских переговоров, которые, возможно, проходят сейчас с Австралией в Мельбурне.
The release of all political prisoners is important, not only as an end in itself but also because it is regarded by the NLD leadership as a prerequisite for moving to the next phase of talks with the SPDC. Освобождение всех политических заключенных является важным не только как самоцель, но и в силу того, что оно рассматривается руководством НЛД в качестве предварительного условия для перехода к следующей стадии переговоров с ГСМР.
It might perhaps be interesting to introduce a cumulative approach to the achievements in the talks and a method for adjusting and harmonizing the mediation effort by emphasizing very thorough technical preparations. Возможно, было бы целесообразно разработать процедуру обобщения опыта, накопленного в ходе переговоров, а также метод корректировки и согласования посреднических усилий с уделением внимания тщательной технической подготовке.
Following the positive trends of the peace talks in Sri Lanka, UNDP has worked with other United Nations organizations to support the return and reintegration of internally displaced people and to build national capacity for mine clearance. В свете позитивного развития мирных переговоров в Шри-Ланке ПРООН совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций содействовала возвращению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и занималась созданием национального потенциала в области разминирования.
The Czech Republic supports all practical steps aimed at the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery means and the achievement of nuclear disarmament, within multilateral and bilateral talks alike, as well as within unilateral initiatives. Чешская Республика поддерживает все практические меры, направленные на обеспечение нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и на достижение цели ядерного разоружения, которые осуществляются в рамках как многосторонних, так и двусторонних переговоров, а также в контексте односторонних инициатив.
The resumption of talks in Washington this week demonstrates the importance both sides place on finding a lasting solution, and we hope the parties will not allow the result this evening to detract from their ongoing efforts to find peace. Возобновление переговоров в Вашингтоне на этой неделе подтверждает важное значение, которое обе стороны придают изысканию путей прочного урегулирования, и мы надеемся, что стороны не допустят, чтобы результаты сегодняшнего заседания отвлекали внимание от предпринимаемых ими усилий по мирному урегулированию.
In March, despite delicate health, he once again led a delegation of top officials, this time to Washington, for a series of important talks. В марте, несмотря на плохое здоровье, он вновь возглавил делегацию высокопоставленных должностных лиц, на этот раз в Вашингтоне, проведя серию важных переговоров.
Participants urged the parties to implement swiftly the recommendations contained in the Mitchell report in their entirety as a way of ending the violence, restoring confidence and resuming the peace talks. Участники настоятельно призвали стороны незамедлительно и в полном объеме выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Митчела, в качестве средства прекращения насилия, восстановления доверия и возобновления мирных переговоров.
All parties concerned participated in dialogue facilitated by MINURSO, including in rounds of talks on the draft framework agreement on the status of Western Sahara Все соответствующие стороны участвовали в диалоге при содействии МООНРЗС, в том числе в нескольких раундах переговоров по выработке проекта рамочного соглашения о статусе Западной Сахары
Field missions have also been undertaken to Bunia, Bukavu, Goma, Kalemie, Kampala and Kisangani for talks with the two wings of RCD on the needs of children in areas under their control. Были организованы выездные миссии в Бунию, Букаву, Гому, Калемие, Кампалу и Кисангани для проведения переговоров с двумя крыльями Конголезского объединения за демократию по вопросам, касающимся удовлетворения потребностей детей в районах, находящихся под их контролем.
Further talks were held in March 2001, in which new ideas were said to have been put on the negotiating agenda in a climate of "improved understanding and progress". Сообщалось, что в атмосфере «лучшего понимания и прогресса» на них были выдвинуты новые идеи, подлежащие обсуждению в рамках переговоров.
To facilitate the cessation of hostilities and the conclusion of a comprehensive peace agreement, President Charles Taylor relinquished power and left Liberia on 11 August, in keeping with the commitment he had made at the opening of the peace talks in Accra on 4 June. Чтобы способствовать прекращению боевых действий и заключению всеобъемлющего мирного соглашения, президент Чарльз Тейлор во исполнение обещания, данного им при открытии мирных переговоров в Аккре 4 июня, сложил свои полномочия и 11 августа покинул Либерию.
We believe that all the questions that were discussed during the Special Representative's talks with the President of Yugoslavia will be developed and that the agreements will be fulfilled. Мы рассчитываем, что все вопросы, которые обсуждались в ходе переговоров Специального представителя с президентом Югославии, получат развитие и договоренности будут выполнены.
In this regard, we are relieved that the World Trade Organization meeting in Doha, Qatar, which ended yesterday, has finally agreed to launch a new round of trade talks that we hope will keep the global economy on track towards freer trade and investment. В этой связи нас радует, что на встрече Всемирной торговой организации в Дохе, Катар, которая завершилась вчера, наконец, согласились начать новый раунд торговых переговоров, которые, как мы надеемся, позволят приблизить глобальную торговлю к более свободной торговле и инвестициям.
In that context, discussions yesterday, in the latest round of such talks, between the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Haekkerup, and Deputy Prime Minister Covic marked a step in the right direction. В этом контексте следует отметить, что состоявшаяся вчера дискуссия в ходе последнего раунда таких переговоров между Специальным представителем Генерального секретаря гном Хеккерупом и заместителем премьер-министра гном Човичем стала верным шагом в правильном направлении.
Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения.
This discussion, focusing on how to ensure greater access to life-saving drugs in developing countries while at the same time supporting innovation of new drugs and technologies, is likely to continue at the next round of WTO ministerial-level trade talks. Эта дискуссия, центральной темой которой было обеспечение большей доступности жизненно важных препаратов в развивающихся странах и оказание поддержки в разработке новых лекарств и технологий, судя по всему, будет продолжена в ходе следующего раунда торговых переговоров в рамках ВТО на уровне министров.
This process is not possible unless there are talks involving the Federal Republic of Yugoslavia. However, so far we only hear about the idea of some kind of contract between the United Nations Mission and the population of Kosovo. Разумеется, и этот процесс невозможен без переговоров с участием правительства СРЮ. Однако пока мы слышим только об идее некоего контракта между Миссией Организации Объединенных Наций и населением Косово.
My delegation is pleased to note that UNTAET has, in fact, initiated important steps in that direction, in terms of both facilitating reconciliation talks and strengthening East Timor's capacity to deal with the issue of meting out justice. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что ВАООНВТ уже фактически предприняла важные шаги в этом направлении, оказав содействие в налаживании переговоров по вопросам примирения и в укреплении потенциала Восточного Тимора в решении вопроса об отправлении правосудия.
The Secretary-General also recalled the difficulties that his Personal Envoy had encountered during the four rounds of direct talks that had been held in Houston from June to September 1997. Генеральный секретарь напомнил также о тех трудностях, с которыми столкнулся его Личный посланник в ходе четырех раундов прямых переговоров, проходивших с июня по сентябрь 1997 года в Хьюстоне.
Simultaneously, it was agreed to include an item on peace and security on the agenda for the bilateral talks between India and Pakistan, as a priority issue, together with the item on Kashmir. Одновременно был согласован для включения в качестве приоритетного вопроса в повестку дня двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном пункт о мире и безопасности, наряду с пунктом по Кашмиру.