We strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to fulfil the commitments under the Six-Party Talks, including the complete and verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in accordance with the September 2005 Joint Statement, and we reaffirm our firm support for the Six-Party Talks. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить свои обязательства в соответствии с шестисторонними переговорами, включая полную и поддающуюся проверке денуклеаризацию Корейского полуострова в соответствии с совместным заявлением от сентября 2005 года, и мы вновь заявляем о своей твердой поддержке шестисторонних переговоров. |
The EU would like to reiterate its strong support for dialogue in the framework of the Six Party Talks and trusts that the Six Party Talks will resume without further delay and without pre-condition. |
Европейский союз желает подтвердить свою решительную поддержку диалога в рамках шестисторонних переговоров и выражает надежду на то, что шестисторонние переговоры возобновятся без каких-либо дальнейших задержек и предварительных условий. |
Noting the importance of the Six-Party Talks in achieving a comprehensive resolution to the nuclear issue, the Ministers further expressed their support for the Joint Statement of Principles of 19 September 2005 and subsequent agreements at the Talks, and stressed their expeditious and faithful implementation. |
Отмечая важное значение шестисторонних переговоров для всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы, министры далее заявили о своей поддержке Совместного заявления о принципах от 19 сентября 2005 года и последующих договоренностей, достигнутых на переговорах, и подчеркнули необходимость их скорейшего и добросовестного осуществления. |
The recently concluded Six-Party Talks in Beijing on the Korean Peninsula nuclear issue have reached an important consensus and issued a joint declaration, marking an important step forward in the Talks and a crystallization of the political will and diligence of the parties concerned. |
В ходе недавно завершившихся в Пекине шестисторонних переговоров по ядерной проблеме, существующей на Корейском полуострове, был достигнут важный консенсус и была опубликована совместная декларация, что знаменует собой важный шаг вперед в этих переговорах и является подтверждением кристаллизации политической воли и приверженности заинтересованных сторон. |
We call upon the DPRK to return immediately and without preconditions to the Six-Party Talks and reiterate our strong support for the early resumption of the Talks and the full implementation of the 19 September 2005 Joint Statement, including the resolution of all the outstanding issues of concern. |
Мы призываем КНДР незамедлительно и без предварительных условий вернуться на шестисторонние переговоры и подтверждаем нашу решительную поддержку скорейшего возобновления этих переговоров, а также полного выполнения Совместного заявления от 19 сентября 2005 года, включая решение всех остающихся вопросов, вызывающих озабоченность. |
The North Korean uranium enrichment programme is a clear violation of the relevant Security Council resolutions and the joint statement of the fourth round of the Six-Party Talks. |
Северокорейская программа обогащения урана является явным нарушением резолюций Совета Безопасности и совместного заявления четвертого раунда шестисторонних переговоров. |
However, there has been no progress or formal agreement to resume the Six-Party Talks, which have been suspended since 2008. |
Тем не менее не было достигнуто никакого прогресса или официальной договоренности относительно возобновления приостановленных с 2008 года шестисторонних переговоров. |
Regarding the nuclear issue concerning the Democratic People's Republic of Korea, participants noted the importance of resuming the Six-Party Talks while acknowledging the substantive challenges associated with this. |
В связи с ядерным вопросом в Корейской Народно-Демократической Республике участники отметили важность возобновления шестисторонних переговоров, признав при этом наличие связанных с этим существенных проблем. |
If these reports are true, the Democratic People's Republic of Korea has further violated the agreements made under the Six-Party Talks and the relevant Security Council resolutions. |
Если эти сообщения соответствуют действительности, то Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает нарушать соглашения, достигнутые в ходе шестисторонних переговоров, и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
One of the shortcomings of the Abuja Peace Talks was to confine the entire process to the Government and the armed movements. |
Одно из слабых мест абуджийских мирных переговоров заключалось в том, что весь процесс был ограничен рамками правительства и вооруженных движений. |
Therefore, Switzerland calls on all parties engaged in the Six-Party Talks process to display a spirit of consensus that will enable it to resume. |
Поэтому Швейцария призывает все стороны, участвующие в процессе шестисторонних переговоров, проявить дух консенсуса, который бы позволил возобновить этот процесс. |
The Republic of Korea is engaged in in-depth consultations with concerned States on ways to resume the Six-Party Talks and to implement the 19 September 2005 Joint Statement. |
Республика Корея проводит в настоящее время напряженные консультации с соответствующими государствами с целью изыскания возможностей возобновления шестисторонних переговоров и осуществления Совместного заявления от 19 сентября 2005 года. |
In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. |
В этом контексте Малайзия далее призывает все заинтересованные стороны вернуться за стол шестисторонних переговоров и возобновить переговоры с целью мирного урегулирования всех нерешенных вопросов. |
Mr. Nyerere's Fund for Rwanda/Burundi Peace Talks 1308800 |
Фонд г-на Ньерере для мирных переговоров между Руандой и Бурунди |
Statement issued at the end of the Quadrilateral Talks between |
Заявление, опубликованное по завершении четырехсторонних переговоров |
The Russian delegation actively contributed to ensuring that the resolution contains detailed provisions in support of the political and diplomatic settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula and the resumption of the Six-Party Talks. |
Российская делегация активно способствовала тому, чтобы в резолюцию были включены развернутые положения в поддержку политико-дипломатического урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова и возобновления шестисторонних переговоров. |
We support every effort by Member States to promote a comprehensive solution through dialogue, including the Six-Party Talks, and to refrain from actions that might aggravate tensions. |
Мы поддерживаем все усилия государств-членов по содействию принятию всеобъемлющего решения на основе диалога, включая проведение шестисторонних переговоров, и по недопущению таких действий, которые могли бы обострить напряженность. |
On the whole, we assess positively the work done in the format of the Six-Party Talks to resolve the nuclear problem of the Korean Peninsula. |
Мы в целом положительно оцениваем работу в рамках шестисторонних переговоров по решению ядерной проблемы Корейского полуострова. |
The authentic nature and the true intention of Japan are solely to scuttle the Six-Party Talks and to check the process of the denuclearization of the peninsula. |
Подлинный характер и намерения Японии направлены лишь на срыв шестисторонних переговоров и процесса ликвидации ядерного оружия на полуострове. |
In that connection, the Democratic People's Republic of Korea should take concrete actions to implement Security Council resolution 1718 and the agreements reached at the Six-Party Talks. |
В связи с этим Корейской Народно-Демократической Республике надлежит принять конкретные меры для выполнения резолюции 1718 Совета Безопасности и договоренностей, достигнутых в ходе шестисторонних переговоров. |
With respect to multilateral efforts, nowhere is the United States commitment to multilateral solutions more evident than with regard to the ongoing Six-Party Talks regarding North Korean denuclearization. |
Если говорить о многосторонних усилиях, то нигде приверженность Соединенных Штатов многосторонним решениям не проявляется с такой очевидностью, как в рамках продолжающихся шестисторонних переговоров по вопросу о денуклеаризации Северной Кореи. |
The United States will continue to support efforts to build better relations between the countries of North-East Asia through the Six-Party Talks and other appropriate mechanisms. |
Соединенные Штаты намерены и впредь оказывать поддержку усилиям по укреплению отношений между странами Северо-Восточной Азии в рамках шестисторонних переговоров и других соответствующих механизмов. |
To each of the two parties, the personal envoy reiterated the appeal of the current Chairman for an immediate cessation of the fighting and the speedy resumption of the Proximity Talks. |
На встречах с обеими сторонами Личный посланник повторил призыв нынешнего Председателя к незамедлительному прекращению военных действий и безотлагательному возобновлению непрямых переговоров. |
On a similar issue, regarding North Korea's nuclear capabilities, my country's Government welcomes the positive results achieved in the meetings of the Six-Party Talks. |
В отношении аналогичной проблемы, касающейся ядерного потенциала Северной Кореи, правительство нашей страны выражает удовлетворение в связи с позитивными результатами, достигнутыми в ходе совещаний в рамках шестисторонних переговоров. |
The Six-Party Talks have already entered the stage of substantive negotiations and it is fair therefore, to say that they have achieved positive results. |
Шестисторонние переговоры уже вступили в стадию переговоров по существу, и поэтому вполне можно утверждать, что они принесли положительные результаты. |