Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
The African National Congress took the view that the parties which had walked out of the talks should be encouraged to return, since the contribution of every political player was critical. Африканский национальный конгресс считает, что следует добиваться возвращения тех партий, которые ушли с переговоров, поскольку вклад каждого политического игрока имеет решающее значение.
It had therefore continued to hold bilateral discussions with the Freedom Alliance, even as the multiparty talks were in progress, in order to give serious attention to their concerns. Поэтому он продолжает вести двусторонние обсуждения с альянсом "Свобода", даже по мере продолжения многосторонних переговоров, с тем чтобы самым серьезным образом подойти к их проблемам.
A series of bilateral and multilateral talks has been held recently on high seas drift-net fishing among the States concerned in the North Pacific region. В последнее время состоялась серия двусторонних и многосторонних переговоров по вопросу о дрифтерном лове рыбы в открытом море с участием заинтересованных государств северотихоокеанского региона.
I am confident that the international community will not fail to notice the new efforts of the Greek Cypriot side aimed at escalating the conflict and its policy of rejecting direct talks, and will do what it can to persuade the other side to abandon this counterproductive approach. Я уверен, что международное сообщество не оставит без внимания новые попытки кипрско-греческой стороны добиться эскалации конфликта и ее политику отказа от прямых переговоров и предпримет все меры к тому, чтобы убедить другую сторону в необходимости отказаться от такого деструктивного подхода.
They are encouraged, as you are, by the outcome of the first inter-Tajik talks in Moscow, in which both parties reaffirmed their commitment to political dialogue as the only means of achieving national reconciliation. Членов Совета, как и Вас, обнадеживают результаты первого раунда межтаджикских переговоров в Москве, в ходе которых обе стороны подтвердили свою приверженность политическому диалогу как единственному средству достижения национального примирения.
As the situation on the ground did not improve, my Special Representative instructed the Head of Civil Affairs of UNPROFOR to proceed to Pale on 7 May 1994, for further talks with Mr. Karadzic. Поскольку ситуация на месте не улучшилась, мой Специальный представитель поручил директору по гражданским вопросам СООНО выехать в Пале 7 мая 1994 года для проведения дальнейших переговоров с г-ном Караджичем.
It will be recalled that, in my last report, I informed the Security Council that 12 out of 18 specific principles relating to national reconciliation had been agreed upon at the Lusaka talks. З. Следует напомнить, что в моем последнем докладе я сообщил Совету Безопасности о том, что в ходе переговоров в Лусаке были согласованы 12 из 18 конкретных принципов, касающихся национального примирения.
In the preparatory talks of April/May 1993, my representatives gave to the two leaders a map provided by the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) that delineated the fenced area of Varosha. В ходе подготовительных переговоров, состоявшихся в апреле/мае 1993 года, мои представители передали обоим лидерам карту с указанием границы огороженного района Вароши, которая была подготовлена Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
It has been over a year since the package of confidence-building measures concerning principally the fenced area of Varosha and Nicosia International Airport took shape during intensive talks with the two leaders in Nicosia and New York. Уже прошло более года с тех пор, как в ходе интенсивных переговоров с обоими лидерами в Никосии и в Нью-Йорке был подготовлен в общих чертах пакет мер укрепления доверия, касающихся в основном огороженного района Вароши и Никосийского международного аэропорта.
At the same time, he invited the parties to return to New York on or about 13 June for further talks under his auspices, at the level of Foreign Ministers. В то же время он пригласил стороны вернуться в Нью-Йорк ориентировочно 13 июня для дальнейших переговоров под его эгидой на уровне министров иностранных дел.
In this situation, the special mission was able to obtain the agreement of the two sides to initiate talks for the establishment of a cease-fire as called for by the Security Council in resolution 918 (1994). В этой ситуации специальная миссия сумела достичь договоренности с обеими сторонами относительно начала переговоров об установлении прекращения огня, как это предусматривается в резолюции 918 (1994) Совета Безопасности.
They arrived in the country on 12 April and were scheduled to start work the next day, but it was discovered that there was no agreement between the parties on the terms of reference for the talks. Они прибыли в страну 12 апреля и на следующий день должны были приступить к работе, однако выяснилось, что между сторонами не было договоренности о круге ведения переговоров.
Having regard to developments on the ground, especially the deteriorating humanitarian situation and the persistence of conflict, the Co-Chairmen invited the Bosnian sides, together with Presidents Milosevic, Bulatovic and Tudjman, to come to Geneva for talks on Friday, 23 July 1993. С учетом последних событий, особенно ухудшающегося положения в гуманитарной области и непрекращающегося конфликта, Сопредседатели предложили боснийским сторонам, а также президентам Милошевичу, Булатовичу и Туджману прибыть в Женеву для проведения переговоров в пятницу, 23 июля 1993 года.
Despite the best efforts of the negotiators, it proved impossible to find a formula to reconcile these positions, and on 22 July the talks were adjourned until further notice. Несмотря на самые активные усилия, предпринятые участниками переговоров, изыскать решение, которое позволило бы согласовать позиции этих сторон, не удалось, и 22 июля переговоры были отложены на неопределенный срок.
Furthermore, the commanders should meet each day while the talks continued so as to discuss the causes of any conflict and to correct the situation. Кроме того, в ходе переговоров командующим вооруженными силами надлежит проводить ежедневные встречи для обсуждения причин любого конфликта и исправления возникшего в этой связи положения.
At another round of talks on 12 February the Co-Chairmen tried a number of avenues to get the parties to move towards agreement on the territories still under dispute. В ходе очередного раунда переговоров 12 февраля Сопредседатели попытались при помощи ряда средств побудить стороны предпринять шаги к заключению соглашения в отношении территорий, все еще являющихся объектами спора.
Uzbekistan, which participated as an observer in the first round of talks, held in Moscow in April 1994, did not send its representative to Tehran. Узбекистан, участвовавший в качестве наблюдателя в первом раунде переговоров, состоявшихся в апреле 1994 года в Москве, не направил своего представителя в Тегеран.
The participants in the talks, through the mediation of the Secretary-General's Special Envoy, carried out extensive and fruitful work in order to solve one of the most complex problems relating to the settlement of the Tajik conflict. Участниками переговоров при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря ООН была проделана большая и положительная работа по решению одной из самых сложных проблем, относящихся к урегулированию таджикского конфликта.
At the same time, differences in the approach by the parties with regard to the procedure for the entry into force of the agreement arose during the talks. Вместе с тем в ходе переговоров обнаружились различия в подходе сторон к вопросу, связанному с порядком вступления в силу Соглашения.
The European Union calls on all participants to come to an understanding at the next round of talks scheduled to be held at Islamabad and to agree to an early cessation of hostilities. Европейский союз обращается ко всем участникам с призывом достигнуть согласия во время следующего раунда переговоров, который намечено провести в Исламабаде, и договориться о скорейшем прекращении боевых действий.
The Council further welcomes the reaffirmed commitment by the parties to resolve the conflict only through political means and their agreement to hold the next round of talks in early December 1994 in Moscow. Совет далее приветствует подтвержденную сторонами приверженность урегулированию конфликта только политическими средствами и достигнутую ими договоренность провести следующий раунд переговоров в начале декабря 1994 года в Москве.
We welcome this new agreement and hope that the international community will continue to urge and encourage the parties to implement in earnest the agreements already reached so as to create a favourable atmosphere and conditions for peace talks. Мы приветствуем это новое соглашение и надеемся, что международное сообщество будет и впредь призывать и поощрять стороны к добросовестному выполнению уже достигнутых договоренностей в интересах создания благоприятных условий для мирных переговоров.
Paraguay would like to mention its hope that as a result of the talks between the two parties, a just and equitable understanding will be reached to resolve the situation of the Republic of China, in keeping with the principle of universality enshrined in the Charter. Парагвай хотел бы выразить свою надежду на то, что в результате переговоров между двумя сторонами справедливое и равноправное понимание будет достигнуто в деле разрешения проблем в Китайской Республике с учетом воплощенного в Уставе принципа универсальности.
"The sixth round of ministerial talks between Indonesia and Portugal under the Secretary-General's auspices will now take place at Geneva on 8 July." Шестой раунд переговоров между Индонезией и Португалией на уровне министров состоится под эгидой Генерального секретаря 8 июля в Женеве .
Four days ago the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and the Foreign Ministers of both Portugal and Indonesia met in Geneva for a sixth round of talks on the situation in East Timor. Четыре дня назад Генеральный секретарь, г-н Бутрос Бутрос-Гали, встретился в Женеве с министрами иностранных дел Португалии и Индонезии, где они провели шестой раунд переговоров по положению в Восточном Тиморе.