| This is of positive significance for the advancement of the talks between the parties and the resolution of the conflict. | Это является позитивным развитием событий в процессе переговоров между сторонами и в урегулировании конфликта. |
| Agreement was reached on the over-arching goal of the six-party talks and a joint statement was issued. | Было достигнуто соглашение в отношении первоочередной задачи шестисторонних переговоров, и было опубликовано совместное коммюнике. |
| The first round of official talks had already been held, and subsequent meetings were planned for later in the current year. | Первый раунд официальных переговоров уже проведен, и последующие встречи планируется провести позднее в текущем году. |
| 16 Subsequently it was reported that the first round of talks was held in December 2004. | 16 Впоследствии было сообщено, что первый раунд переговоров был проведен в декабре 2004 года. |
| Dates had not yet been set for formal talks. | Пока еще не установлены сроки проведения официальных переговоров. |
| This agreement has provided the basis for talks on long-term arrangements. | Это соглашение заложило основы для переговоров по долгосрочным договоренностям. |
| Norway welcomes the agreement reached in the six-party talks concerning the denuclearization of the Korean peninsula. | Норвегия приветствует договоренность, достигнутую в рамках шестисторонних переговоров, относительно создания безъядерной зоны на Корейском полуострове. |
| During the fourth round of the talks, concluded just last month, the six parties achieved important consensus and released a joint statement. | В ходе четвертого раунда переговоров, завершившегося в прошлом месяце, шесть сторон пришли к важному консенсусу и опубликовали совместное заявление. |
| Iceland welcomes the joint statement by the participants in the six-party talks on the principles for a peaceful and verifiable denuclearization of the Korean peninsula. | Исландия приветствует совместное заявление участников шестисторонних переговоров по принципам мирной и поддающейся контролю денуклеаризации Корейского полуострова. |
| The recent progress at the six-party talks is testimony to such resolve. | Недавний прогресс, достигнутый в ходе шестисторонних переговоров, подтверждает эту решимость. |
| In our view, this could be the starting point for further multilateral talks. | Это та основа, которая, наш взгляд, могла бы стать отправным пунктом дальнейших многосторонних переговоров. |
| Despite some results at the Hong Kong ministerial trade talks, overall progress in the Doha round has been quite slow. | Несмотря на определенные результаты, достигнутые в ходе министерских переговоров по вопросам торговли в Гонконге, Китай, общий прогресс в рамках Дохинского раунда является довольно медленным. |
| Estimate 2006: 4 rounds of peace talks | Расчетный показатель на 2006 год: 4 раунда мирных переговоров |
| Target 2007: 3 rounds of peace talks | Целевой показатель на 2007 год: 3 раунда мирных переговоров |
| In that sense, the decision to continue the talks is a positive step. | С этой точки зрения решение о продолжении переговоров представляет собой позитивный шаг. |
| We regret the suspension of talks of the Doha development round. | Мы сожалеем о прекращении переговоров в рамках Дохинского раунда по вопросам развития. |
| The progress of talks between Pristina and Belgrade in Vienna is positive. | Ход переговоров между Приштиной и Белградом в Вене мы оцениваем позитивно. |
| The failure of the Doha Round of multilateral trade talks would be a cruel rebuff to the world's poor. | Провал раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе станет для беднейшего населения мира жестоким ударом. |
| In this connection, we regard the recent breakdown of the WTO Doha round of development talks as a very serious setback. | В этой связи мы воспринимаем недавний срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития как очень серьезную неудачу. |
| In this context, we call for the prompt resumption of the Doha Round talks in a spirit of compromise. | В этой связи мы призываем к скорейшему возобновлению раунда переговоров в Дохе в духе компромисса. |
| The Democratic People's Republic of Korea is sure to get greater benefit from implementation of the agreed provisions of the talks. | Корейская Народно-Демократическая Республика убеждена, что осуществление согласованных в ходе переговоров положений обеспечит ей значительные преимущества. |
| We call on the membership of the United Nations to work towards an early resumption of the suspended WTO talks. | Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций принимать меры для скорейшего возобновления приостановленных переговоров в рамках ВТО. |
| In recognition of the vital role of trade in development, GUAM States also supported the early resumption of talks within the Doha Round. | Признавая жизненно важную роль торговли в развитии, государства - члены ГУАМ также поддерживают скорейшее возобновление переговоров в рамках Дохинского раунда. |
| In that connection, he urged all delegations to call for an early resumption of the suspended WTO talks. | В этой связи оратор настоятельно призывает все делегации выступить за скорейшее возобновление приостановленных переговоров ВТО. |
| We welcome the current exploratory talks aimed to facilitate the opening of the negotiations. | Мы приветствуем проводимые в настоящее время консультации, направленные на содействие началу этих переговоров. |