This is of positive significance for the advancement of the talks between the parties and the resolution of the conflict. |
Это является позитивным развитием событий в процессе переговоров между сторонами и в урегулировании конфликта. |
Agreement was reached on the over-arching goal of the six-party talks and a joint statement was issued. |
Было достигнуто соглашение в отношении первоочередной задачи шестисторонних переговоров, и было опубликовано совместное коммюнике. |
The first round of official talks had already been held, and subsequent meetings were planned for later in the current year. |
Первый раунд официальных переговоров уже проведен, и последующие встречи планируется провести позднее в текущем году. |
16 Subsequently it was reported that the first round of talks was held in December 2004. |
16 Впоследствии было сообщено, что первый раунд переговоров был проведен в декабре 2004 года. |
Dates had not yet been set for formal talks. |
Пока еще не установлены сроки проведения официальных переговоров. |
This agreement has provided the basis for talks on long-term arrangements. |
Это соглашение заложило основы для переговоров по долгосрочным договоренностям. |
Norway welcomes the agreement reached in the six-party talks concerning the denuclearization of the Korean peninsula. |
Норвегия приветствует договоренность, достигнутую в рамках шестисторонних переговоров, относительно создания безъядерной зоны на Корейском полуострове. |
During the fourth round of the talks, concluded just last month, the six parties achieved important consensus and released a joint statement. |
В ходе четвертого раунда переговоров, завершившегося в прошлом месяце, шесть сторон пришли к важному консенсусу и опубликовали совместное заявление. |
Iceland welcomes the joint statement by the participants in the six-party talks on the principles for a peaceful and verifiable denuclearization of the Korean peninsula. |
Исландия приветствует совместное заявление участников шестисторонних переговоров по принципам мирной и поддающейся контролю денуклеаризации Корейского полуострова. |
The recent progress at the six-party talks is testimony to such resolve. |
Недавний прогресс, достигнутый в ходе шестисторонних переговоров, подтверждает эту решимость. |
In our view, this could be the starting point for further multilateral talks. |
Это та основа, которая, наш взгляд, могла бы стать отправным пунктом дальнейших многосторонних переговоров. |
Despite some results at the Hong Kong ministerial trade talks, overall progress in the Doha round has been quite slow. |
Несмотря на определенные результаты, достигнутые в ходе министерских переговоров по вопросам торговли в Гонконге, Китай, общий прогресс в рамках Дохинского раунда является довольно медленным. |
Estimate 2006: 4 rounds of peace talks |
Расчетный показатель на 2006 год: 4 раунда мирных переговоров |
Target 2007: 3 rounds of peace talks |
Целевой показатель на 2007 год: 3 раунда мирных переговоров |
In that sense, the decision to continue the talks is a positive step. |
С этой точки зрения решение о продолжении переговоров представляет собой позитивный шаг. |
We regret the suspension of talks of the Doha development round. |
Мы сожалеем о прекращении переговоров в рамках Дохинского раунда по вопросам развития. |
The progress of talks between Pristina and Belgrade in Vienna is positive. |
Ход переговоров между Приштиной и Белградом в Вене мы оцениваем позитивно. |
The failure of the Doha Round of multilateral trade talks would be a cruel rebuff to the world's poor. |
Провал раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе станет для беднейшего населения мира жестоким ударом. |
In this connection, we regard the recent breakdown of the WTO Doha round of development talks as a very serious setback. |
В этой связи мы воспринимаем недавний срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития как очень серьезную неудачу. |
In this context, we call for the prompt resumption of the Doha Round talks in a spirit of compromise. |
В этой связи мы призываем к скорейшему возобновлению раунда переговоров в Дохе в духе компромисса. |
The Democratic People's Republic of Korea is sure to get greater benefit from implementation of the agreed provisions of the talks. |
Корейская Народно-Демократическая Республика убеждена, что осуществление согласованных в ходе переговоров положений обеспечит ей значительные преимущества. |
We call on the membership of the United Nations to work towards an early resumption of the suspended WTO talks. |
Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций принимать меры для скорейшего возобновления приостановленных переговоров в рамках ВТО. |
In recognition of the vital role of trade in development, GUAM States also supported the early resumption of talks within the Doha Round. |
Признавая жизненно важную роль торговли в развитии, государства - члены ГУАМ также поддерживают скорейшее возобновление переговоров в рамках Дохинского раунда. |
In that connection, he urged all delegations to call for an early resumption of the suspended WTO talks. |
В этой связи оратор настоятельно призывает все делегации выступить за скорейшее возобновление приостановленных переговоров ВТО. |
We welcome the current exploratory talks aimed to facilitate the opening of the negotiations. |
Мы приветствуем проводимые в настоящее время консультации, направленные на содействие началу этих переговоров. |