Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Indonesia welcomes the convening of the four-party talks among the Republic of Korea, the Democratic People's Republic of Korea, the United States and the People's Republic of China. Индонезия приветствует проведение четырехсторонних переговоров между Республикой Кореей, Корейской Народно-Демократической Республикой, Соединенными Штатами и Китайской Народной Республикой.
He advised that discussions with the two parties on the implementation of the plan would be necessary, but that the only way realistically to assess the possibilities for its implementation would be by arranging direct talks between them, under United Nations auspices. Он указал на необходимость обсуждения с обеими сторонами вопросов осуществления этого плана, отметив, что единственный путь, позволяющий реально оценить возможность его осуществимости, - это организация прямых переговоров между сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций.
Germany welcomes in particular the intention of both parties to discuss in separate but parallel talks tactical nuclear weapons which so far are only subject to unilateral declarations made in 1991-1992. в частности, намерение обеих сторон в ходе отдельных, но параллельных переговоров проводить дискуссии по тактическим ядерным вооружениям, которые до сих пор были лишь предметом односторонних заявлений, сделанных в 1991/92 году.
The partnership of UNIFEM with the Intergovernmental Authority on Development and the African Union resulted in the successful inclusion of women from Darfur in the seventh round of the Abuja peace talks held by the Union in November 2005. Результатом сотрудничества ЮНИФЕМ с Межправительственным органом по вопросам развития и Африканским союзом стала успешная пропагандистская работа по включению дарфурских женщин в седьмой раунд Абуджийских мирных переговоров, который проводился Союзом в ноябре 2005 года.
The European Union urges the Government of Liberia and the rebel groups LURD and MODEL to sign without delay a comprehensive peace agreement in the framework of the ECOWAS-led peace talks due to resume in Accra on Monday, 28 July. Европейский союз настоятельно призывает правительство Либерии и повстанческие группы ЛУРД и ДДЛ незамедлительно подписать всеобъемлющее мирное соглашение в рамках мирных переговоров под эгидой ЭКОВАС, которые должны возобновиться в Аккре в понедельник, 28 июля.
It should be the highest priority and imperative to seek a balanced settlement and compromise from both sides through interactive talks that would, at the end of the day, reflect the objective concerns of all parties involved and strengthen regional security and stability. Первостепенным приоритетом и императивом должны оставаться поиски сбалансированного урегулирования и компромисса с обеих сторон на основе интерактивных переговоров, которые в итоге отражали бы объективную обеспокоенность всех соответствующих сторон и укрепляли региональную безопасность и стабильность.
Notes the adoption of a roadmap for talks by Pakistan and India in February 2004 which, inter-alia, includes dialogue on Jammu and Kashmir and peace and security. отмечает принятие в феврале 2004 года Пакистаном и Индией «дорожной карты» переговоров, которая, среди прочего, предусматривает диалог по вопросу о Джамму и Кашмире и вопросам мира и безопасности;
The overall situation in Kosovo will remain fragile due to the ongoing status talks, the high unemployment rate and the inability of the Kosovo electric company to provide sufficient electricity to the region. Общее положение в Косово по-прежнему является нестабильным по причине продолжающихся переговоров о статусе, высоких показателях безработицы и неспособности электрической компании Косово обеспечить достаточное количество энергии для региона.
Since the launching of the future status process for Kosovo at the end of last year, the Serbian Government and Kosovo authorities, with the good offices and coordination provided by the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Ahtisaari, have held many rounds of direct talks. С момента приведения в действие процесса определения будущего статуса Косово в конце прошлого года, а также благодаря добрым услугам и координации Специального посланника Генерального секретаря г-на Ахтисаари правительство Сербии и власти Косово провели несколько раундов прямых переговоров.
After the June target passed with no breakthrough, my Special Adviser began suggesting compromise formulations during the meetings, compiled a list of work outstanding, and suggested a work programme to the two leaders to be taken up when the talks resumed after the August break. После того как к июньскому сроку не было достигнуто никакого прогресса, мой Специальный советник начал предлагать на встречах компромиссные формулировки, составил перечень нерешенных вопросов и предложил обоим лидерам программу работы, к которой лидеры должны были приступить при возобновлении переговоров после летнего перерыва в августе.
In that context, we believe that all options for the outcome of the status talks should remain open for discussion. В этом контексте мы считаем, что в ходе переговоров необходимо рассмотреть все варианты завершения переговоров о статусе.
From that point of view, we particularly welcome the holding of high-level direct talks in Vienna on 24 July, and we hope that that will be the starting point for the acceleration of the process. С этой точки зрения мы особенно рады проведению 24 июля в Вене прямых переговоров на высоком уровне и надеемся, что они положат начало ускорению этого процесса.
The visit of the Secretary-General to Khartoum in July 2002 brought improvement in humanitarian access, but flight bans were again imposed in August-October 2002 as military activity intensified in Eastern Equatoria and led to a suspension of the peace talks in early September 2002. Благодаря визиту Генерального секретаря в Хартум в июле 2002 года гуманитарный доступ улучшился, однако в августе-октябре 2002 года был вновь введен запрет на полеты в связи с активизацией военной деятельности на востоке Экваториального штата, что привело к приостановке мирных переговоров в начале сентября 2002 года.
In spite of this situation we consented to the time to open the next round of the six-way talks and to the issue of organizing a working group proceeding from the sincere and patient stand to seek a negotiated peaceful solution of the nuclear issue at any cost. Несмотря на эту ситуацию, мы согласились в связи со сроками открытия следующего раунда шестисторонних переговоров и в связи с проблемой организации рабочей группы, исходя из искреннего и терпеливого настроя на то, чтобы любой ценой вести поиски мирного переговорного решения ядерной проблемы.
The Prime Minister has also called on the Maoists to come to the negotiating table and has promised to create the necessary environment for talks to begin. Премьер-министр также призвал маоистов сесть за стол переговоров и обещал создать необходимые условия для начала переговоров.
The conference was divided into three phases with the first devoted to agenda-setting and the signing of a declaration on the cessation of hostilities during the talks, the second to committee work on key issues and the third to the formation of an interim government. Конференция проводилась в три этапа, первый из которых был посвящен принятию повестки дня и подписанию декларации о прекращении военных действий на время переговоров, второй - работе в комитетах по ключевым вопросам, а третий - формированию временного правительства.
Between January 2002 and February 2003, an intensive round of talks took place on Cyprus in the presence of the Special Adviser, resulting in a comprehensive settlement proposal on 26 February 2003. В период с января 2002 года по февраль 2003 года был проведен раунд активных переговоров по Кипру в присутствии Специального советника, в результате чего 26 февраля 2003 года было представлено предложение относительно всеобъемлющего урегулирования.
We recognize also the important contribution to multilateral security of bilateral agreements aimed at reducing arsenals of offensive nuclear strategic weapons and welcome the recent decision of the Presidents of the United States of America and the Russian Federation to engage in talks for deep cuts of existing arsenals. Мы также признаем важный вклад, который вносят в укрепление многосторонней безопасности двусторонние соглашения, направленные на сокращение арсеналов стратегических наступательных ядерных вооружений, и приветствуем недавнее решение президентов Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации о начале переговоров по радикальным сокращениям существующих арсеналов.
I would like to note that these violations are occurring at the moment of the beginning of direct talks in Cyprus at the invitation of the Secretary-General of the United Nations in the exercise of his mission of good offices. Хотел бы отметить, что эти нарушения происходят на фоне начала прямых переговоров на Кипре, проводимых по приглашению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в рамках его миссии добрых услуг.
As always, China will work to resolve the nuclear issue on the Korean Peninsula through dialogue and talks, in the interest of peace and stability on the Peninsula. Китай, как всегда, будет работать над решением ядерной проблемы на Корейском полуострове на основе диалога и переговоров в интересах мира и стабильности на полуострове.
The failure of the trade talks at Cancun showed that the developing countries would no longer engulf themselves in trade for trade's sake but were interested in trade for development. Провал торговых переговоров в Канкуне свидетельствует о том, что в будущем развивающиеся страны намерены заниматься не торговлей ради торговли, а торговлей в интересах развития.
His Government fervently hoped that assurances of assistance to small economies would materialize as genuine efforts to improve their situation, and hoped for the best outcome for future trade talks. Его правительство твердо надеется, что заверения в готовности оказать помощь малым странам выльются в реальные усилия по улучшению их положения, и надеется на самый благоприятный исход будущих торговых переговоров.
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе.
The continuation of the six-party talks towards a negotiated solution is of vital importance for the maintenance of peace and stability both on the Korean peninsula and in the region as a whole. Продолжение шестисторонних переговоров с целью урегулирования на основе переговоров имеет жизненно важное значение для поддержания мира и стабильности как на Корейском полуострове, так и в регионе в целом.
The Government of the Republic of Korea also strongly hopes that the fourth round of talks will be held as soon as possible, so that we can engage in substantive discussions on concrete steps toward the denuclearization of the Korean peninsula. Правительство Республики Корея также искренне надеется, что в самое ближайшее время состоится четвертый раунд переговоров, что позволит нам провести предметное обсуждение конкретных шагов в направлении денуклеаризации Корейского полуострова.