Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
This may be appropriate if they consider that the parties are pursuing talks in bad faith, if the evolving solution is at odds with international legal obligations, or if other actors are manipulating the process and limiting the mediator's room for manoeuvre. Такое решение может быть оправдано, если посредник полагает, что стороны недобросовестно подходят к процессу переговоров, если вырабатываемое решение противоречит международным правовым обязательствам или если другие действующие лица манипулируют процессом и ограничивают посреднику пространство для маневра.
The venues for meetings of the parties, the layout of the meeting rooms, the framework of the talks and good relations with the media are all important factors to bear in mind. Места проведения встреч сторон, типы залов заседаний, рамки переговоров и хорошие отношения со средствами массовой информации - все это также является важными факторами, которые необходимо учитывать.
Although countries were not going to discuss non-tariff barriers - a subject they appeared to leave open for discussion under the group on non-tariff barriers to trade - the re-engagement of countries in the talks was a positive step. Хотя страны не собирались обсуждать нетарифные барьеры - тема, которую они оставили открытой для обсуждения в рамках группы по нетарифным барьерам в торговле, возобновление странами переговоров стало позитивным шагом.
I raised the latter problem and expressed my own views on this practice in unequivocal terms, both in discussions with representatives of Armenia and my talks with the leadership of Nagorno Karabakh . Я касалась этой последней проблемы и недвусмысленно выражала свою позицию в отношении проведения этой политики как в ходе обсуждений с представителями Армении, так и во время переговоров с руководством Нагорного Карабаха».
Both ongoing United Nations activities as well as options for future United Nations support for the peace process are almost certain to be raised by the parties themselves in their direct talks and will continue to be explored in the context of the multilateral talks on Middle East peace. Вопросы текущей деятельности Организации Объединенных Наций, а также возможные варианты будущей поддержки мирного процесса со стороны Организации Объединенных Наций почти наверняка будут подниматься самими сторонами в ходе прямых переговоров и постоянно изучаться в контексте многосторонних переговоров по ближневосточному мирному процессу.
As was the case in the previous rounds of talks, representatives of the neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were also present at the opening and closing sessions and were consulted separately during the talks. Как и в ходе предыдущих раундов переговоров, представители соседних стран, Алжир и Мавритания, также присутствовали на открытии и закрытии переговоров; с ними также отдельно консультировались в ходе переговоров.
To that end it hosted in 2007 the bilateral talks between the representatives of the Democratic People's Republic of Korea and Japan to address bilateral issues that are affecting the talks. С этой целью в 2007 году она выступила в роли устроителя двусторонних переговоров между представителями Корейской Народно-Демократической Республики и Японии для обсуждения двусторонних вопросов, влияющих на ход переговоров.
Participants in the Six Party Talks have engaged with the Democratic People's Republic of Korea and with each other in efforts to restart the talks, but they have yet to achieve significant progress. Участники шестисторонних переговоров взаимодействуют с Корейской Народно-Демократической Республикой и друг с другом, стараясь добиться возобновления переговоров, однако пока не достигли существенного успеха.
Desiring to reach a peaceful resolution of the issue, his Government was working closely with interested parties within the framework of the Six-Party Talks and hoped that the next round of talks would lead to concrete results. Желая добиться мирного урегулирования, Республика Корея работает в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами в рамках шестисторонних переговоров и надеется, что следующий раунд этих переговоров приведет к конкретным результатам.
In subsequent years, while negotiations concerning the sovereignty dispute continued, special talks were held on practical aspects affecting the well-being of the population of the islands, as Argentina expressed its willingness to address the concerns of the population. В последующие годы наряду с продолжением переговоров о суверенитете проводились специальные переговоры по практическим аспектам, влияющим на благосостояние населения островов, так как Аргентина выразила готовность к решению проблем населения.
The Argentine Government therefore reiterates its invitation to the Government of the United Kingdom to come to the negotiating table with the aim of resuming talks to end the sovereignty dispute in the South Atlantic. Именно по этой причине правительство Аргентины вновь предлагает правительству Соединенного Королевства сесть за стол переговоров для возобновления диалога, с тем чтобы положить конец спору о суверенитете, касающемся южной части Атлантического океана.
Japan appreciates and welcomes the important progress achieved in the recent talks between the United States and the Democratic People's Republic of Korea, and the decision of the Democratic People's Republic of Korea to suspend missile launches while the talks are under way. Япония высоко оценивает и приветствует важный прогресс, достигнутый в ходе последних переговоров между Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой, и решение Корейской Народно-Демократической Республики приостановить пуски ракет на период ведения переговоров.
The Special Rapporteur is concerned that, despite more than 150 rounds of talks between the Red Cross societies of the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea since 1971, the outcome of the talks has been minimal. Специальный докладчик обеспокоен тем, что, несмотря на более чем 150 раундов переговоров между обществом Красного Креста Республики Корея и Корейской Народно-Демократической Республики начиная с 1971 года, эти переговоры дали лишь минимальные результаты.
Organization of monthly meetings between the Special Envoy and leaders of neighbouring countries, including the heads of MONUC and UNMIS, to discuss the resumption of talks so as to coordinate a coherent regional approach towards the peace talks Организация ежемесячных совещаний между Специальным посланником и руководителями соседних стран, а также главами МООНДРК и МООНВС для обсуждения вопроса о возобновлении переговоров в целях координации согласованного регионального подхода к мирным переговорам
Despite the strenuous efforts of the African Union Chief Mediator of the inter-Sudanese peace talks on the conflict in Darfur, Dr. Salim Ahmed Salim, the seventh round of the inter-Sudanese peace talks, which started in Abuja on 29 November 2005, has made slow progress. Несмотря на энергичные усилия главного посредника Африканского союза в межсуданских мирных переговорах по конфликту в Дарфуре д-ра Салима Ахмеда Салима, темпы прогресса на седьмом раунде межсуданских мирных переговоров, начавшихся в Абудже 29 ноября 2005 года, являются медленными.
The only reason that the conflict is still not resolved is the lack of will by Azerbaijan to solve the conflict peacefully, as well as its continuous efforts to undermine the negotiation process and act contrary to all the arrangements agreed upon during the peace talks. Единственная причина того, что конфликт все еще не урегулирован, заключается в нежелании Азербайджана разрешить его мирным путем, а также в непрекращающихся попытках азербайджанской стороны сорвать переговорный процесс и действовать вопреки всем договоренностям, согласованным в ходе мирных переговоров.
The next round of talks, which was scheduled for June 2013, has again been postponed owing to disagreements between the Sudan and South Sudan over the implementation of the security agreements. Следующий раунд переговоров, который был запланирован на июнь 2013 года, в очередной раз был отложен из-за разногласий между Суданом и Южным Суданом по поводу выполнения соглашений о мерах безопасности.
My Office is currently facilitating multi-party talks to find agreement on a way to implement the ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina in relation to the Mostar electoral system to ensure respect for the rule of law and to enable local elections to take place. Моя канцелярия в настоящее время содействует проведению многосторонних переговоров в целях согласования путей осуществления вынесенного Конституционным судом Боснии и Герцеговины постановления в отношении действующей в Мостаре избирательной системы, призванного обеспечить соблюдение принципа верховенства права, а также возможность для проведения выборов в местные органы власти.
In her message to the meeting, the Independent Expert urged world Governments to see beyond the cost of climate change in purely monetary terms, and to adopt a strong commitment to international solidarity as a key element towards a successful round of United Nations climate change talks. В своем послании этому совещанию Независимый эксперт настоятельно призвала правительства мира не ограничиваться рассмотрением стоимости последствий изменения климата в денежном выражении, а заявить о твердой приверженности международной солидарности в качестве одного из ключевых элементов успешного проведения Организацией Объединенных Наций переговоров в области изменения климата.
The Special Envoy expressed concern at the ongoing hostilities in Southern Kordofan and Blue Nile States and the failure of the Government of the Sudan and SPLM-N to hold direct bilateral talks on the cessation of hostilities and the political settlement of the conflict. Специальный посланник выразил обеспокоенность в связи с продолжающимися боевыми действиями в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, а также в связи с тем, что правительство Судана и НОДСС не смогли провести двусторонних переговоров о прекращении боевых действий и политическом урегулировании конфликта.
Both stressed the delays in implementation of the interim arrangements for Abyei and the ongoing conflict and humanitarian crisis in the two areas, which require both the Government of the Sudan and SPLM-N to engage in direct talks. Оба выступающих особо указали на задержки в осуществлении временных мер в отношении Абьея и на продолжающийся конфликт и гуманитарный кризис в двух районах, что требует начала прямых переговоров с участием правительства Судана и НОДСС.
During its talks with officials, the mission recalled the positions of the United Nations and the African Union on the prevention and the combating of terrorism and the necessity to uphold the highest standards of respect for the principles of human rights and the rule of law. В ходе переговоров с должностными лицами миссия напомнила о позициях Организации Объединенных Наций и Африканского союза в отношении предотвращения терроризма и борьбы с ним и обратила внимание на необходимость соблюдения самых высоких стандартов, касающихся принципов прав человека и верховенства права.
He said that progress since the second talks at Greentree had been "minimal", and drew attention to the risk of a multilateral conference leading to a reversal of the progress of the past four years. Он заявил, что после вторых переговоров в Гринтри прогресс был «минимальным», и обратил внимание на опасность того, что многосторонняя конференция может обратить вспять прогресс, достигнутый за последние четыре года.
Speaking via videoconference from Libreville, the Special Representative for the Central African Republic briefed the Council on the agreements between the Government and the opposition military and political movements signed in Libreville during the talks held there from 8 to 11 January. Выступая по видеоконференционной связи из Либревиля, Специальный представитель Генерального секретаря по Центральноафриканской Республике проинформировала Совет о соглашениях, подписанных в Либревиле между правительством и оппозиционными военными и политическими движениями в ходе переговоров, проходивших там с 8 по 11 января.
A delegation of the "Seleka" coalition might visit Cotonou within the next few days for talks with the President of the Republic of Benin, the current Chairman of the African Union, in preparation for negotiations that are expected to start soon in Libreville. В самые ближайшие дни делегация коалиции «Селека» может посетить Котону для переговоров с президентом Республики Бенин, являющимся в настоящее время Председателем Африканского союза, в рамках подготовки к переговорам, которые вскоре должны начаться в Либревиле.