| First, the Six-Party Talks process is the centrepiece for peaceful resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue. | Во-первых, процесс шестисторонних переговоров находится в центре усилий по мирному разрешению ядерного вопроса, связанного с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Japan regards it as extremely important to establish a concrete framework of verification in order to achieve the denuclearization of the Korean peninsula, which is the objective of the Six-Party Talks. | Япония считает крайне важным создать конкретные рамки проверки в целях достижения денуклеаризации Корейского полуострова, что является целью шестисторонних переговоров. |
| If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. | Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед. |
| Japan believes that further work at the Six-Party Talks is needed in order to realize the abandonment of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. | Япония считает, что необходима дальнейшая работа в рамках шестисторонних переговоров, с тем чтобы добиться отказа от всего ядерного оружия и остановки существующих ядерных программ. |
| We look to the Democratic People's Republic of Korea and other Six-Party Talks participants to implement their commitments and maintain the positive momentum they have now established. | Мы надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика и другие участники шестисторонних переговоров выполнят свои обязательства и сохранят положительную динамику, которой они добились на сегодняшний день. |
| We note with satisfaction the results of the Fourth Round of the Six-Party Talks in Beijing, which concluded on 19 September, on the settlement of the Korean peninsula nuclear issue. | Мы с удовлетворением отмечаем итоги завершившегося 19 сентября в Пекине четвертого раунда шестисторонних переговоров по урегулированию ядерной проблемы Корейского полуострова. |
| First of all, we welcome the Joint Statement adopted at the Fourth Round of the Six-Party Talks in Beijing last September. | Прежде всего, мы приветствуем Совместное заявление, принятое на четвертом раунде шестисторонних переговоров в Пекине в сентябре прошлого года. |
| It must fully comply with the Treaty, IAEA safeguards obligations, Security Council resolutions and the commitments made at the Six-Party Talks. | Она должна в полной мере выполнять положения Договора, обязательства по гарантиям МАГАТЭ, резолюции Совета Безопасности и обязательства, принятые в ходе шестисторонних переговоров. |
| PRELIMINARY CONCLUSIONS OF THE FIRST ROUND OF TALKS | З. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВЫВОДЫ ПО ИТОГАМ ПЕРВОГО РАУНДА ПЕРЕГОВОРОВ |
| At the contacts, complete agreement was reached on holding the first-ever North-South Summit Talks at Pyongyang from 25 to 27 July 1994. | В ходе состоявшихся контактов была достигнута полная договоренность о проведении 25-27 июля 1994 года в Пхеньяне первых переговоров между Севером и Югом на высшем уровне. |
| The recent inter-Korean summit and the progress at the Six-Party Talks have created considerable momentum for the denuclearization of the Korean peninsula. | Недавно прошедшая межкорейская встреча на высшем уровне и прогресс, которого удалось достичь в рамках шестисторонних переговоров, заложили прочную основу для денуклеаризации Корейского полуострова. |
| We are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. | Мы полностью отдаем себе отчет в том, что эта благородная задача не может быть решена мгновенно, и что ее решение будет зависеть от дальнейшего прогресса в рамках шестисторонних переговоров. |
| In FY 2005, the third Talks will be held in February, 2006. | В 2005 финансовом году предусматривается, что третий раунд таких переговоров состоится в феврале 2006 года. |
| In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. | В этой связи Малайзия также обращается ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом вернуться за стол шестисторонних переговоров с целью разрешения всех сохраняющихся проблем с помощью мирных средств». |
| The Summit underscored the importance of the All Party Talks in Arusha in order to facilitate the return to constitutionalism, democracy, peace and security. | Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули важное значение переговоров между всеми сторонами, проведенных в Аруше в целях содействия возвращению к конституционализму, демократии, миру и безопасности. |
| At the side events organized by ICAO and IMO at the Bonn Climate Change Talks in June 2009, the Federation participated as a panel member. | Во время переговоров по вопросу изменения климата в Бонне в июне 2009 года Федерация принимала участие в сопутствующих мероприятиях ИКАО и ИМО в качестве члена экспертной группы. |
| However, the adoption of the second-phase actions is only a step towards full implementation of the Joint Statement of the September 2005 Six-Party Talks. | Однако принятие мер в рамках второго этапа является лишь одним из шагов на пути к полному осуществлению Совместного заявления от сентября 2005 года, принятого в ходе шестисторонних переговоров. |
| The resumption of the Six-Party Talks, which primarily focus on security, is essential so as to foster dialogue on a number of other critical issues in the Democratic People's Republic of Korea, including human rights. | Возобновление шестисторонних переговоров, центральной темой которых является безопасность, крайне важно для налаживания диалога и по ряду других существенных для Корейской Народно-Демократической Республики вопросов, включая вопрос о правах человека. |
| In article 1 of the Joint Statement of 19 September 2005 adopted at the Six-Party Talks, it is stipulated that the right of the Democratic People's Republic of Korea to the peaceful use of nuclear energy is to be respected. | В статье 1 совместного заявления от 19 сентября 2005 года, принятого в рамках шестисторонних переговоров, предусматривается, что право Корейской Народно-Демократической Республики на использование ядерной энергии в мирных целях должно соблюдаться. |
| The Democratic People's Republic of Korea is ready both for the resumption of the Six-Party Talks without preconditions and for the implementation of the Joint Statement in a paced manner, on the principle of simultaneous actions. | Корейская Народно-Демократическая Республика готова как к возобновлению шестисторонних переговоров без предварительных условий, так и к поэтапному осуществлению совместного заявления на основе принципа одновременных действий. |
| In that connection, he re-emphasized the importance of the Six-Party Talks and called upon North Korea to return to them as soon as possible. | В этой связи он вновь подчеркивает большое значение Шестисторонних переговоров и призывает Северную Корею как можно скорее вернуться за стол переговоров. |
| I have the pleasure forwarding to you the Joint Statement of the Fourth Round of the Six-Party Talks which was concluded on 19th September 2005 in Beijing, China. | Имею честь препроводить вам Совместное заявление по итогам четвертого раунда шестисторонних переговоров, принятое в Пекине, Китай, 19 сентября 2005 года. |
| The Six Parties agreed to hold the Fifth Round of the Six Party Talks in Beijing in early November at a date to be determined through consultations. | Шесть сторон договорились провести в начале ноября 2005 года в Пекине пятый раунд шестисторонних переговоров, точная дата начала которых будет определена посредством консультаций. |
| In that regard, my delegation welcomes the Joint Statement of the Fourth Round of the Six-Party Talks, issued in Beijing on 19 September, and wishes to congratulate all parties concerned on their tireless efforts. | В этой связи моя делегация приветствует Совместное заявление четвертого раунда шестисторонних переговоров, выпущенное в Пекине 19 сентября, и хотела бы поблагодарить все заинтересованные стороны за их неустанные усилия. |
| The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. | Следующий раунд шестисторонних переговоров следует сосредоточить на требуемых шагах по полной, проверяемой и необратимой ликвидации северокорейских ядерных вооружений и существующих ядерных программ. |