Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
First, the Six-Party Talks process is the centrepiece for peaceful resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue. Во-первых, процесс шестисторонних переговоров находится в центре усилий по мирному разрешению ядерного вопроса, связанного с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Japan regards it as extremely important to establish a concrete framework of verification in order to achieve the denuclearization of the Korean peninsula, which is the objective of the Six-Party Talks. Япония считает крайне важным создать конкретные рамки проверки в целях достижения денуклеаризации Корейского полуострова, что является целью шестисторонних переговоров.
If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед.
Japan believes that further work at the Six-Party Talks is needed in order to realize the abandonment of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. Япония считает, что необходима дальнейшая работа в рамках шестисторонних переговоров, с тем чтобы добиться отказа от всего ядерного оружия и остановки существующих ядерных программ.
We look to the Democratic People's Republic of Korea and other Six-Party Talks participants to implement their commitments and maintain the positive momentum they have now established. Мы надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика и другие участники шестисторонних переговоров выполнят свои обязательства и сохранят положительную динамику, которой они добились на сегодняшний день.
We note with satisfaction the results of the Fourth Round of the Six-Party Talks in Beijing, which concluded on 19 September, on the settlement of the Korean peninsula nuclear issue. Мы с удовлетворением отмечаем итоги завершившегося 19 сентября в Пекине четвертого раунда шестисторонних переговоров по урегулированию ядерной проблемы Корейского полуострова.
First of all, we welcome the Joint Statement adopted at the Fourth Round of the Six-Party Talks in Beijing last September. Прежде всего, мы приветствуем Совместное заявление, принятое на четвертом раунде шестисторонних переговоров в Пекине в сентябре прошлого года.
It must fully comply with the Treaty, IAEA safeguards obligations, Security Council resolutions and the commitments made at the Six-Party Talks. Она должна в полной мере выполнять положения Договора, обязательства по гарантиям МАГАТЭ, резолюции Совета Безопасности и обязательства, принятые в ходе шестисторонних переговоров.
PRELIMINARY CONCLUSIONS OF THE FIRST ROUND OF TALKS З. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВЫВОДЫ ПО ИТОГАМ ПЕРВОГО РАУНДА ПЕРЕГОВОРОВ
At the contacts, complete agreement was reached on holding the first-ever North-South Summit Talks at Pyongyang from 25 to 27 July 1994. В ходе состоявшихся контактов была достигнута полная договоренность о проведении 25-27 июля 1994 года в Пхеньяне первых переговоров между Севером и Югом на высшем уровне.
The recent inter-Korean summit and the progress at the Six-Party Talks have created considerable momentum for the denuclearization of the Korean peninsula. Недавно прошедшая межкорейская встреча на высшем уровне и прогресс, которого удалось достичь в рамках шестисторонних переговоров, заложили прочную основу для денуклеаризации Корейского полуострова.
We are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что эта благородная задача не может быть решена мгновенно, и что ее решение будет зависеть от дальнейшего прогресса в рамках шестисторонних переговоров.
In FY 2005, the third Talks will be held in February, 2006. В 2005 финансовом году предусматривается, что третий раунд таких переговоров состоится в феврале 2006 года.
In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. В этой связи Малайзия также обращается ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом вернуться за стол шестисторонних переговоров с целью разрешения всех сохраняющихся проблем с помощью мирных средств».
The Summit underscored the importance of the All Party Talks in Arusha in order to facilitate the return to constitutionalism, democracy, peace and security. Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули важное значение переговоров между всеми сторонами, проведенных в Аруше в целях содействия возвращению к конституционализму, демократии, миру и безопасности.
At the side events organized by ICAO and IMO at the Bonn Climate Change Talks in June 2009, the Federation participated as a panel member. Во время переговоров по вопросу изменения климата в Бонне в июне 2009 года Федерация принимала участие в сопутствующих мероприятиях ИКАО и ИМО в качестве члена экспертной группы.
However, the adoption of the second-phase actions is only a step towards full implementation of the Joint Statement of the September 2005 Six-Party Talks. Однако принятие мер в рамках второго этапа является лишь одним из шагов на пути к полному осуществлению Совместного заявления от сентября 2005 года, принятого в ходе шестисторонних переговоров.
The resumption of the Six-Party Talks, which primarily focus on security, is essential so as to foster dialogue on a number of other critical issues in the Democratic People's Republic of Korea, including human rights. Возобновление шестисторонних переговоров, центральной темой которых является безопасность, крайне важно для налаживания диалога и по ряду других существенных для Корейской Народно-Демократической Республики вопросов, включая вопрос о правах человека.
In article 1 of the Joint Statement of 19 September 2005 adopted at the Six-Party Talks, it is stipulated that the right of the Democratic People's Republic of Korea to the peaceful use of nuclear energy is to be respected. В статье 1 совместного заявления от 19 сентября 2005 года, принятого в рамках шестисторонних переговоров, предусматривается, что право Корейской Народно-Демократической Республики на использование ядерной энергии в мирных целях должно соблюдаться.
The Democratic People's Republic of Korea is ready both for the resumption of the Six-Party Talks without preconditions and for the implementation of the Joint Statement in a paced manner, on the principle of simultaneous actions. Корейская Народно-Демократическая Республика готова как к возобновлению шестисторонних переговоров без предварительных условий, так и к поэтапному осуществлению совместного заявления на основе принципа одновременных действий.
In that connection, he re-emphasized the importance of the Six-Party Talks and called upon North Korea to return to them as soon as possible. В этой связи он вновь подчеркивает большое значение Шестисторонних переговоров и призывает Северную Корею как можно скорее вернуться за стол переговоров.
I have the pleasure forwarding to you the Joint Statement of the Fourth Round of the Six-Party Talks which was concluded on 19th September 2005 in Beijing, China. Имею честь препроводить вам Совместное заявление по итогам четвертого раунда шестисторонних переговоров, принятое в Пекине, Китай, 19 сентября 2005 года.
The Six Parties agreed to hold the Fifth Round of the Six Party Talks in Beijing in early November at a date to be determined through consultations. Шесть сторон договорились провести в начале ноября 2005 года в Пекине пятый раунд шестисторонних переговоров, точная дата начала которых будет определена посредством консультаций.
In that regard, my delegation welcomes the Joint Statement of the Fourth Round of the Six-Party Talks, issued in Beijing on 19 September, and wishes to congratulate all parties concerned on their tireless efforts. В этой связи моя делегация приветствует Совместное заявление четвертого раунда шестисторонних переговоров, выпущенное в Пекине 19 сентября, и хотела бы поблагодарить все заинтересованные стороны за их неустанные усилия.
The next round of the Six-Party Talks should focus on the steps required for complete, verifiable, and irreversible elimination of North Korea's nuclear weapons and existing nuclear programmes. Следующий раунд шестисторонних переговоров следует сосредоточить на требуемых шагах по полной, проверяемой и необратимой ликвидации северокорейских ядерных вооружений и существующих ядерных программ.