| The African Union announced that the next round of Abuja talks would start on 10 December. | Африканский союз объявил, что следующий раунд Абуджийских переговоров начнется 10 декабря. |
| In November, further progress was made on this front, with positive political developments during the talks in Abuja. | В ноябре в этом направлении был достигнут дальнейший прогресс благодаря позитивным политическим событиям в ходе переговоров в Абудже. |
| The prospect of future peace talks, however, is not assured. | Однако перспектива будущих мирных переговоров не гарантирована. |
| Japan urges the DPRK to agree to the resumption of the six-party talks at an early date, without preconditions. | Япония настоятельно призывает КНДР как можно скорее и безо всяких условий согласиться на возобновление шестисторонних переговоров. |
| But Japan has only pushed the aim to achieve its unilateral ambition through the talks. | Но Япония преследует лишь одну цель: реализовать за счет переговоров свою одностороннюю амбицию. |
| Last December, we had a preliminary round of talks with India on conventional CBMs. | В прошлом декабре мы провели с Индией предварительный раунд переговоров по обычным МД. |
| The New Agenda welcomes the efforts that have been made in the context of the six-party talks. | "Новая повестка дня" приветствует прилагаемые усилия в контексте шестисторонних переговоров. |
| Many participants were reluctant to prejudge the outcome of the six-party talks due to the complex and difficult nature of the issue. | Многие участники остерегались предвосхищать исход шестисторонних переговоров из-за сложной и трудной природы проблемы. |
| Today I would like to share with you and other colleagues the outcome of the fourth round of the six-party talks held in Beijing. | Сегодня я хотел бы поделиться с вами и другими коллегами итогами четвертого раунда шестисторонних переговоров, проходивших в Пекине. |
| Any step undertaken on the ground must be seen in this context and contribute to facilitating orderly status talks. | Любой шаг, предпринимаемый на местах, должен рассматриваться именно в этом контексте и способствовать облегчению процесса организованно проводимых переговоров о статусе. |
| Secondly, the six parties unanimously reaffirmed that the goal of the six-party talks was the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. | Во-вторых, шесть сторон единодушно подтвердили, что целью шестисторонних переговоров является осуществление мирным способом проверяемой денуклеаризации Корейского полуострова. |
| The second phase of the fourth six-party talks on the nuclear issue between the DPRK and the United States closed on 19 September. | 19 сентября завершилась вторая фаза четвертого раунда шестисторонних переговоров по ядерной проблеме между КНДР и Соединенными Штатами. |
| The Darfur region straddles the North and the South, so the two-party framework for the peace talks was inadequate. | Регион Дарфур находится между севером и югом, так что двусторонние рамки мирных переговоров неприемлемы. |
| Professional, knowledgeable and committed NGOs were involved in the peace process and reconstruction talks, which the independent expert commends. | Независимый эксперт высоко оценивает профессиональный подход, компетентность и самоотверженность сотрудников НПО, которые принимали участие в процессе установления мира и переговоров о восстановлении страны. |
| The members of the authority were selected from and by the participants in the Bonn talks. | Члены Органа были выбраны из участников и самими участниками переговоров в Бонне. |
| We have made good progress since talks were restarted last year. | После проведения переговоров в прошлом году мы достигли многих результатов. |
| Revival of the talks requires thorough preparation and an honest assessment that the prospect of success is at least credible. | Возобновление переговоров требует тщательной подготовки и серьезной оценки перспектив успеха, которые по меньшей мере должны быть обнадеживающими. |
| During the talks, all participants agreed on the goal and principles of the denuclearization of the Korean peninsula. | В ходе этих переговоров все участники договорились о целях и принципах превращения Корейского полуострова в безъядерную зону. |
| An early resumption of these two sets of talks and progress on the issue will help bring about comprehensive peace in the Middle East. | Скорейшее возобновление этих двух направлений переговоров и подвижки в этом вопросе помогут обеспечить всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
| His country was ready to discuss outstanding issues in constructive bilateral talks. | Япония готова обсуждать нерешенные проблемы в ходе конструктивных двусторонних переговоров. |
| On the Korean Peninsula, we welcome the recent resumption of the six-party talks, which have yielded important progress. | Говоря о положении на Корейском полуострове, мы приветствуем недавнее возобновление шестисторонних переговоров, на которых был достигнут важный прогресс. |
| We have guidance for further talks on assistance and relief for developing countries. | У нас есть основа для проведения дальнейших переговоров по оказанию помощи и содействия развивающимся странам. |
| That demand prejudges the future status of Kosovo and Metohija before talks on that issue have even started. | Это требование предрешает будущий статус Косово и Метохии до начала переговоров по этому вопросу. |
| The Royal Government of Cambodia welcomes the resumption of the six-party talks on the Korean peninsula. | Королевское правительство Камбоджи приветствует возобновление шестисторонних переговоров по Корейскому полуострову. |
| That was apparent also during the talks leading up to the summit. | Это проявилось и в ходе предшествовавших Саммиту переговоров. |