The African Union announced that the next round of Abuja talks would start on 10 December. |
Африканский союз объявил, что следующий раунд Абуджийских переговоров начнется 10 декабря. |
In November, further progress was made on this front, with positive political developments during the talks in Abuja. |
В ноябре в этом направлении был достигнут дальнейший прогресс благодаря позитивным политическим событиям в ходе переговоров в Абудже. |
The prospect of future peace talks, however, is not assured. |
Однако перспектива будущих мирных переговоров не гарантирована. |
Japan urges the DPRK to agree to the resumption of the six-party talks at an early date, without preconditions. |
Япония настоятельно призывает КНДР как можно скорее и безо всяких условий согласиться на возобновление шестисторонних переговоров. |
But Japan has only pushed the aim to achieve its unilateral ambition through the talks. |
Но Япония преследует лишь одну цель: реализовать за счет переговоров свою одностороннюю амбицию. |
Last December, we had a preliminary round of talks with India on conventional CBMs. |
В прошлом декабре мы провели с Индией предварительный раунд переговоров по обычным МД. |
The New Agenda welcomes the efforts that have been made in the context of the six-party talks. |
"Новая повестка дня" приветствует прилагаемые усилия в контексте шестисторонних переговоров. |
Many participants were reluctant to prejudge the outcome of the six-party talks due to the complex and difficult nature of the issue. |
Многие участники остерегались предвосхищать исход шестисторонних переговоров из-за сложной и трудной природы проблемы. |
Today I would like to share with you and other colleagues the outcome of the fourth round of the six-party talks held in Beijing. |
Сегодня я хотел бы поделиться с вами и другими коллегами итогами четвертого раунда шестисторонних переговоров, проходивших в Пекине. |
Any step undertaken on the ground must be seen in this context and contribute to facilitating orderly status talks. |
Любой шаг, предпринимаемый на местах, должен рассматриваться именно в этом контексте и способствовать облегчению процесса организованно проводимых переговоров о статусе. |
Secondly, the six parties unanimously reaffirmed that the goal of the six-party talks was the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. |
Во-вторых, шесть сторон единодушно подтвердили, что целью шестисторонних переговоров является осуществление мирным способом проверяемой денуклеаризации Корейского полуострова. |
The second phase of the fourth six-party talks on the nuclear issue between the DPRK and the United States closed on 19 September. |
19 сентября завершилась вторая фаза четвертого раунда шестисторонних переговоров по ядерной проблеме между КНДР и Соединенными Штатами. |
The Darfur region straddles the North and the South, so the two-party framework for the peace talks was inadequate. |
Регион Дарфур находится между севером и югом, так что двусторонние рамки мирных переговоров неприемлемы. |
Professional, knowledgeable and committed NGOs were involved in the peace process and reconstruction talks, which the independent expert commends. |
Независимый эксперт высоко оценивает профессиональный подход, компетентность и самоотверженность сотрудников НПО, которые принимали участие в процессе установления мира и переговоров о восстановлении страны. |
The members of the authority were selected from and by the participants in the Bonn talks. |
Члены Органа были выбраны из участников и самими участниками переговоров в Бонне. |
We have made good progress since talks were restarted last year. |
После проведения переговоров в прошлом году мы достигли многих результатов. |
Revival of the talks requires thorough preparation and an honest assessment that the prospect of success is at least credible. |
Возобновление переговоров требует тщательной подготовки и серьезной оценки перспектив успеха, которые по меньшей мере должны быть обнадеживающими. |
During the talks, all participants agreed on the goal and principles of the denuclearization of the Korean peninsula. |
В ходе этих переговоров все участники договорились о целях и принципах превращения Корейского полуострова в безъядерную зону. |
An early resumption of these two sets of talks and progress on the issue will help bring about comprehensive peace in the Middle East. |
Скорейшее возобновление этих двух направлений переговоров и подвижки в этом вопросе помогут обеспечить всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
His country was ready to discuss outstanding issues in constructive bilateral talks. |
Япония готова обсуждать нерешенные проблемы в ходе конструктивных двусторонних переговоров. |
On the Korean Peninsula, we welcome the recent resumption of the six-party talks, which have yielded important progress. |
Говоря о положении на Корейском полуострове, мы приветствуем недавнее возобновление шестисторонних переговоров, на которых был достигнут важный прогресс. |
We have guidance for further talks on assistance and relief for developing countries. |
У нас есть основа для проведения дальнейших переговоров по оказанию помощи и содействия развивающимся странам. |
That demand prejudges the future status of Kosovo and Metohija before talks on that issue have even started. |
Это требование предрешает будущий статус Косово и Метохии до начала переговоров по этому вопросу. |
The Royal Government of Cambodia welcomes the resumption of the six-party talks on the Korean peninsula. |
Королевское правительство Камбоджи приветствует возобновление шестисторонних переговоров по Корейскому полуострову. |
That was apparent also during the talks leading up to the summit. |
Это проявилось и в ходе предшествовавших Саммиту переговоров. |