Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
While it is true that Lebanese political forces should make every effort to resume talks and overcome the impasse afflicting the country, it is also indispensable that all the countries of the region, particularly Syria, help to promote a political solution to the Lebanese crisis. Хотя остается справедливым то, что ливанские политические силы должны предпринимать все усилия для возобновления переговоров и преодоления тупика, оказывающего влияние на страну, также необходимо, чтобы все страны региона, особенно Сирия, оказывали помощь в достижении политического решения ливанского кризиса.
Negotiations for continuing the reform process started one year before the end of the implementation period, and the talks have now been incorporated into the negotiating agenda of the Doha Round. За год до завершения периода осуществления обязательств были начаты переговоры по вопросу о продолжении процесса реформ, и в настоящее время эти переговоры были включены в повестку дня переговоров Дохийского раунда.
Since then, of course, there have been a number of developments, including, in particular, the further deployment of KFOR, talks with the Russian Federation on their participation and the initiation of discussions with Kosovar Albanian representatives on the demilitarization of Kosovar armed groups. Естественно, после начала операции произошел ряд событий, включая, в частности, дальнейшее развертывание СДК, переговоры с Российской Федерацией о ее участии, а также начало переговоров с представителями косовских албанцев в отношении демилитаризации вооруженных групп косоваров.
The substance of these "shuttle talks", as they have come to be known, has remained confidential, and both Mr. Clerides and Mr. Denktash continued to engage in them in a constructive manner. Информация о существе этих переговоров, которые получили название "челночные переговоры", по-прежнему является конфиденциальной, и г-н Клиридис и г-н Денкташ продолжают участвовать в них в конструктивном духе.
This recent development seriously undermines the calm climate essential for continuing the negotiations and seriously jeopardizes the chances of success of the third round of talks to which you officially invited the parties last week. Между тем последние события весьма негативно сказываются на атмосфере доверия, необходимой для продолжения процесса переговоров, и тем самым серьезно подрывают возможность достижения успеха в ходе третьего раунда, на который Вы официально пригласили стороны на прошлой неделе.
But after more than one year of direct talks, bilateral negotiations and expert consultations, it has become clear to me that the parties are not able to reach an agreement on Kosovo's future status. Тем не менее после продолжавшихся более года прямых переговоров, двусторонних переговоров и консультаций на уровне экспертов мне стало ясно, что стороны не готовы к достижению соглашения о будущем статусе Косово.
It welcomes the recent resumption of talks in Algiers with Ethiopia and Eritrea, and considers that the creation of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea should constitute a crucial factor in stabilizing the situation. Он приветствует недавнее возобновление переговоров в Алжире между Эфиопией и Эритреей и считает, что учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии должно стать решающим фактором в стабилизации положения.
That was the very day - 5 June 1967 - on which the Vice-President of Egypt was to have travelled to Washington to meet with President Lyndon Johnson, at President Johnson's invitation, to hold talks on the situation in the region. Это произошло в тот самый день, - 5 июня 1967 года - когда вице-президент Египта должен был, по приглашению президента Линдона Джонсона, отправиться в Вашингтон на встречу с президентом Джонсоном в целях проведения переговоров о ситуации в регионе.
It is appalling that the world has decided to blame the United States for the crushing end to five years of global trade talks last month (the so-called "Doha round"). Разве не ужасно то, что мир решил обвинить Соединенные Штаты в сокрушительном окончании пятилетних глобальных торговых переговоров в прошлом месяце (так называемый "Дохинский раунд")?
The other scenario is when the two sides have already engaged in bilateral peace talks, paid the domestic political price, and reached agreement on most issues, though some matters remain unresolved and threaten to derail the process. Другой сценарий возможен, если обе стороны, уже сев за стол мирных переговоров и заплатив политическую цену у себя дома, достигнут соглашения по большинству вопросов, и останутся несколько вопросов, которые поставят под угрозу срыв всего процесса.
In the so-called "six-party talks," North Korea's neighbors offered tangible incentives to Kim Jong-il's regime to abandon its nuclear program. The most prominent of these was an end to North Korea's economic isolation. Во время так называемых «шестисторонних переговоров» соседи Северной Кореи предложили режиму Ким Чен Ира материальные стимулы, чтобы тот отказался от своей ядерной программы. Наиболее выдающимся из них было окончание экономической изоляции Северной Кореи.
In the spirit of this ideal, the multilateral peace process was born at the Madrid Conference as a parallel track to the bilateral talks, aimed at regional problems that transcend boundaries, so as to promote long-term regional development and security in a wide range of areas. В духе именно этого идеала на Мадридской конференции зародился параллельно с процессом двусторонних переговоров многосторонний мирный процесс, нацеленный на решение региональных, выходящих за рамки государственных границ проблем таким образом, чтобы способствовать долгосрочному региональному развитию и обеспечению безопасности в широком круге областей.
For more than six years, the government has resisted calls to negotiate with the FARC, rejecting the group's requests for a demilitarized zone, dismissing overtures, and demanding the release of all hostages and a cease-fire as a precondition for talks. На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров.
The challenge to the United Nations, parallel to the peace talks, is to work with Governments, donors and other actors to identify priorities for expanded development assistance at the country level as well as common issues at the regional level. Задача Организации Объединенных Наций, одновременно с проведением мирных переговоров, заключается в проведении работы с правительствами, донорами и другими сторонами с целью определения приоритетных областей для предоставления в них более значительной помощи в целях развития на страновом уровне, а также общих вопросов на региональном уровне.
The second round of talks that started in Arusha on 20 July 1998 came to an end on 29 July 1998. Второй раунд переговоров, начавшийся в Аруше 20 июля 1998 года, завершился 29 июля 1998 года.
Pakistan has proposed that, in view of the current situation, the two sides should address, on a priority basis, the issues of peace and security and Jammu and Kashmir in the resumed talks. Пакистан предложил, чтобы с учетом сложившейся ситуации стороны в ходе возобновленных переговоров в приоритетном порядке рассмотрели вопросы мира и безопасности и вопрос о Джамму и Кашмире.
According to Abed A-Razek, no talks on the issue had been held since January 1996. (Ha'aretz, 7 September) По словам Абеда Ар-Разека, никаких переговоров по этому вопросу с января 1996 года не велось. ("Гаарец", 7 сентября)
Under the plan, IDF troop redeployment would take place within five months and be contingent on the Authority's agreeing to suspend a third redeployment until the conclusion of the final status talks. В соответствии с этим планом отвод войск ИДФ будет произведен через пять месяцев при условии, что Орган согласится на проведение третьего этапа отвода войск до завершения переговоров об окончательном статусе.
English Page At the completion of the third round of direct talks in Lisbon, my Personal Envoy invited the parties to a fourth round, with a view to resolving satisfactorily the proposed code of conduct of the parties during the referendum campaign. На заключительном этапе третьего раунда прямых переговоров в Лиссабоне мой личный посланник пригласил стороны принять участие в четвертом раунде переговоров в целях надлежащего решения вопросов, связанных с предлагаемым кодексом поведения сторон в ходе кампании по проведению референдума.
It may be recalled that in order to reach resolution of these issues, my Personal Envoy agreed with the parties at the start of the talks that no issue would be considered as finally agreed until all outstanding issues were agreed. Следует напомнить, что в интересах урегулирования этих вопросов мой личный посланник договорился со сторонами в начале переговоров о том, что ни один вопрос не будет рассматриваться как окончательно согласованный, пока не будут согласованы все нерешенные вопросы.
Ultimately, it is only the genuine commitment of the parties to the settlement plan and the agreements reached in the direct talks that will determine whether it is possible to fulfil the objectives of the plan. Наконец, возможность выполнения поставленных в плане задач будет полностью зависеть от того, проявят ли стороны подлинную приверженность делу осуществления плана урегулирования и договоренностей, достигнутых в ходе прямых переговоров.
The respect for this integrity of the region as a single administrative unit is a request of the Serbs known to the Transitional Administration and to other international factors ever since the signing of the Basic Agreement and the first talks on administrative organization. О просьбе сербов, касающейся уважения целостности района как отдельной административной единицы, было известно Временной администрации и другим международным структурам с момента подписания Основного соглашения и начала переговоров об административном устройстве.
I am currently awaiting the outcome of the talks due to be held at Conakry on 22 October 1997, which should indicate any change in the stance adopted by the AFRC so far. В настоящее время я ожидаю результатов переговоров, которые должны состояться в Конакри 22 октября 1997 года и которые должны показать, изменилась ли каким-либо образом позиция, которую РСВС занимал до сих пор.
During the talks, the UNITA leadership presented to the United Nations a list of concerns and accused the Government of seeking to destroy UNITA's political structures in the countryside, thus creating a new impasse in the peace process. В ходе этих переговоров руководство УНИТА представило Организации Объединенных Наций список беспокоящих его вопросов и обвинило правительство в том, что оно стремится уничтожить политические структуры УНИТА в сельской местности и тем самым заводит мирные переговоры в новый тупик.
We have made it clear that in our talks, all issues are on the table, that no outcome is ruled out of bounds for discussion or is predetermined. Мы четко заявили, что все вопросы находятся на столе наших переговоров, что никакой исход переговоров не оставлен за рамками дискуссии и не является предрешенным.