Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
It was with the very goal of avoiding such incidents that participants of the Geneva talks reached an agreement on the mechanism for incident prevention and response on 17 and 18 February 2009. Именно в целях предотвращения подобных инцидентов 17 и 18 февраля 2009 года участники Женевских переговоров согласовали механизм предупреждения инцидентов и реагирования на них.
In his inaugural speech, the President vowed to build an inclusive Government, extend a hand to hard-line armed groups still opposed to the peace talks and bring Somalia back into the regional fold. В своей инаугурационной речи президент торжественно обещал сформировать представительное правительство, установить контакты с непримиримыми вооруженными группами, которые по-прежнему выступают против мирных переговоров, и вернуть Сомали в региональные структуры.
Some say that the gaps between the parties are too big; the potential for talks to break down is too great; and that after decades of failure peace is simply not possible. Некоторые утверждают, что расхождения между сторонами слишком велики, что слишком велика возможность срыва этих переговоров и что после десятилетий неудач мир просто невозможен.
On 12 July 2010, the Secretary-General received a note verbale of the same date from the Permanent Mission of Switzerland transmitting a report entitled "Status of the talks on follow-up to paragraph 4 of General Assembly resolution 64/254". 12 июля 2010 года Генеральный секретарь получил вербальную ноту Постоянного представительства Швейцарии, датированную тем же числом и препровождавшую доклад, озаглавленный «Состояние переговоров по последующим мерам во исполнение пункта 4 резолюции 64/254 Генеральной Ассамблеи».
A fact-finding mission was conducted by UNAPCAEM from 11 to 13 October 2010 to collect the most up-to-date information on constraints and challenges with post-harvest technologies in Myanmar through visits to research institutes, extension services and talks with government officials and private sector representatives. С 11 по 13 октября 2010 года АТЦСМАООН провел миссию по установлению фактов для сбора самой последней информации об ограничениях и задачах, затрагивающих технологию обработки урожая в Мьянме, в ходе посещения научно-исследовательских институтов и служб агропропаганды и переговоров с официальными представителями правительства и частного сектора.
At the conclusion of the conference, Mr. Denktash made a statement to the press according to which he saw no point in continuing with the talks because the Secretary-General non-paper was not leading to a confederal solution. После закрытия конференции г-н Денкташ на пресс-конференции сделал заявление о том, что он не видит смысла в продолжении переговоров, поскольку в неофициальном документе Генерального секретаря не предусмотрено решения о конфедерации.
The efforts for the resumption of the talks culminated in the arrangement of a meeting between the United Nations Secretary-General and Mr. Denktash in Salzburg on 28 August 2001. Кульминацией усилий по возобновлению переговоров стала договоренность о проведении встречи между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и гном Денкташем 28 августа 2001 года в Зальцбурге.
President Papadopoulos, in his letter of 11 December 2003, to the United Nations Secretary General, stressed the urgency for the resumption of the inter-communal talks if a settlement was to be reached by 1 May 2004. В своем письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 11 декабря 2003 года президент Пападопулос подчеркнул настоятельную необходимость возобновления межобщинных переговоров для достижения поставленной цели урегулирования к 1 мая 2004 года.
While mediators and parties usually seek to maintain confidentiality with regard to the internal dynamics of the mediation process, a communications strategy remains important as talks continue, in order to establish appropriate expectations and to prepare the public for the outcome. Хотя посредники и стороны на переговорах обычно стремятся сохранить конфиденциальность в вопросе о том, как развивался процесс посредничества, по мере продолжения переговоров важно проводить информационную кампанию, с тем чтобы вызвать у населения соответствующие ожидания и подготовить общественность к предполагаемому исходу.
As discussed throughout this report, successful mediation is complicated and requires the rapid deployment of a mediator and support teams when a situation is deteriorating, as well as setting up an infrastructure for talks. Как объясняется на протяжении всего настоящего доклада, успешное оказание посреднических услуг - сложное дело, для которого у нас всегда должны быть наготове средства для быстрого направления посредника и группы его поддержки в случае ухудшения обстановки, а также должны приниматься меры по организации переговоров.
The challenge facing them - as partners and not adversaries - is to sustain the momentum of the process that they have begun as they enter the next phase of the talks. Их главная задача - как партнеров, а не противников - сохранить динамику начатого ими процесса по мере вступления в следующую фазу переговоров.
What we have objected to is the structure of the six-way talks, which have been used to violate outrageously the sovereignty of the DPRK and its right to peaceful development. Мы же возражаем против структуры шестисторонних переговоров, которые использовались для вопиющего нарушения суверенитета КНДР и ее права на мирное развитие.
Expressing thanks and appreciation to the State of Qatar for its active role and the efforts deployed to make peace talks for Darfur successful. выразить благодарность и признательность Государству Катар за его активную роль и усилия, предпринятые с целью успешного проведения мирных переговоров по Дарфуру;
He therefore urged the Democratic People's Republic of Korea to return to the talks so that respective concerns could be resolved through dialogue and cooperation, on the basis of the relevant Security Council resolutions and multilateral and bilateral agreements. В этой связи он настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться за стол переговоров, с тем чтобы существующие проблемы могли быть устранены путем диалога и сотрудничества на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и многосторонних и двусторонних соглашений.
In parallel to the full-fledged negotiations, some of the technical committees established by the leaders in March 2008 have continued to meet, albeit at a slower pace than during the preparatory phase of the talks. Параллельно полномасштабным переговорам продолжал заседать, хотя и не так активно, как на подготовительном этапе переговоров, ряд технических комитетов, учрежденных лидерами в марте 2008 года.
The Council deplores the fact that this attack took place on the eve of the peace talks starting on 27 October 2007 in Tripoli, under the chairmanship of the United Nations and the African Union. Совет выражает сожаление по поводу того, что это нападение произошло накануне мирных переговоров, которые начнутся 27 октября 2007 года в Триполи под председательством Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
He hoped to hold in-depth talks with UNIDO staff and the Director-General, with a view to the formulation of a renewed cooperation framework to tackle the challenges to be faced. Он надеется на проведение углубленных переговоров с сотрудниками ЮНИДО и с Генеральным директором, в результате которых будут сформулированы обновленные рамки для сотрудничества в решении существующих проблем.
Panel members travelled to Doha, the venue of the Darfur peace talks, to interact with stakeholders in March, April and June 2010. В марте, апреле и июне 2010 года члены Группы посещали Доху, место проведения мирных переговоров по Дарфуру, для встреч с заинтересованными сторонами.
Disagreement between the Government and non-signatory movements over the scope of negotiations and the resultant failure to resume talks impeded progress towards a more inclusive peace process. Разногласия между правительством и не подписавшими Документ движениями по поводу охвата переговоров и обусловленное этим невозобновление переговоров мешают продвижению к большей инклюзивности мирного процесса.
Nevertheless, the Sudan did eventually announce that it would allow continued passage of southern oil through the pipeline, on credit, until the Panel could convene the next round of talks on a final agreement. Тем не менее Судан в конечном счете объявил, что он разрешит дальнейшую транспортировку южной нефти по трубопроводу на «кредитных условиях» до тех пор, пока Группа не созовет следующий раунд переговоров для заключения окончательного соглашения.
Despite attempts by UNAMID to resolve the situation through talks, clashes broke out on 8 and 9 June, resulting in the death of 11 internally displaced persons. Несмотря на попытки ЮНАМИД урегулировать эту ситуацию посредством переговоров, 8 и 9 июня столкновения возобновились, в результате чего погибли 11 внутренне перемещенных лиц.
We have clearly reached a defining moment in the talks, when all efforts must be employed to keep the process viable and capable of delivering a mutually beneficial solution. В ходе переговоров со всей определенностью настал определенный момент, когда необходимо приложить все усилия к тому, чтобы процесс оставался жизнеспособным и мог завершиться принятием взаимовыгодного решения.
The outputs of the working groups represented a review by the two sides of all the chapters of the negotiations as a means of setting an initial "baseline" standard for the talks. Итогом работы этих групп стал обзор обеими сторонами всех глав, подлежащих обсуждению на переговорах, в качестве исходной отправной точки для переговоров.
As such, both leaders must necessarily take responsibility for the course of the talks, for their success or their failure. Исходя из этого принципа, оба лидера заведомо несут ответственность за ход переговоров, за их успех или провал.
Not surprisingly, polls show the public in general would like to be better informed about what is happening in the talks and able to have more input into the process. Неудивительно, что, как показывают опросы, общественность в целом хотела бы иметь больше информации о ходе переговоров и больше возможностей воздействовать на этот процесс.