Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
The Council President issued a press statement expressing the Council's support for the Arusha talks and its concern over the forced repatriation of more than 800 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo. Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором заявил о поддержке Советом переговоров в Аруше и выразил обеспокоенность Совета по поводу насильственной репатриации более 800 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго.
At the same time, he wished to thank the representative of Tanzania for her positive assessment of the Burundian peace talks, which had just completed their third round in Arusha, Tanzania, and would begin their fourth round in January 1999. В то же время он хотел бы поблагодарить представителя Танзании за ее положительную оценку бурундийских мирных переговоров, третий раунд которых только что был завершен в Аруше, Танзания, и четвертый раунд которых начнется в январе 1999 года.
They expect the delegations of the Tajik parties to use the forthcoming round of inter-Tajik talks in Moscow to work intensively on resolving the concrete aspects of a settlement specified in the documents of the Moscow meeting. Они ожидают, что делегации таджикских сторон используют предстоящий раунд межтаджикских переговоров в Москве для интенсивной работы по решению конкретных вопросов урегулирования, предусмотренных документами московской встречи.
Uganda still believes that the conflict has to be solved, and is open to further talks whenever the Sudan is ready and can show seriousness and commitment towards resolution of the problem. Уганда по-прежнему считает, что конфликт необходимо урегулировать, и не возражает против проведения дальнейших переговоров, когда Судан будет готов к ним и сможет продемонстрировать серьезные намерения и решимость урегулировать эту проблему.
The President of the Republic of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition agreed in subsequent talks held in Tehran and Moscow to solve the problem of exchanging prisoners of war and imprisoned persons in all its aspects and devise an appropriate mechanism for that purpose. Президент Республики Таджикистан и руководитель ОТО договорились в ходе последующих переговоров в Тегеране и Москве решить проблему обмена военнопленными и заключенными во всех ее аспектах, а также разработать соответствующий механизм.
The parties were further informed that, during the talks, the Personal Envoy would make suggestions and offer ideas to facilitate their work, including bridging proposals to their differences in order to try and eliminate deadlocks. Сторонам было далее сообщено, что в ходе переговоров Личный посланник будет вносить предложения и высказывать идеи с целью содействовать их работе, включая компромиссные предложения, учитывающие их разногласия, с тем чтобы постараться избежать тупиковых ситуаций.
In the wake of the successful conclusion of the inter-Tajik talks, the focus of international assistance efforts has shifted to providing support for peace and reconciliation in Tajikistan during the crucial first 12 to 18 months after the signing of the peace accords. Накануне успешного завершения межтаджикских переговоров акцент в усилиях по оказанию международной помощи был смещен в направлении оказания помощи на цели достижения мира и примирения в Таджикистане в критические первые 12-18 месяцев после подписания мирных соглашений.
The preamble notes that, despite the successful conclusion of the inter-Tajik talks and the efforts of the Government of Tajikistan, the economic situation in the country remains bleak and a large percentage of the population is extremely vulnerable. Отмечается, что, несмотря на успешное завершение межтаджикских переговоров и усилия правительства Таджикистана, экономическая ситуация в стране остается острой при высокой доле чрезвычайно уязвимых слоев населения.
The negotiating process has been at a standstill since July, although both parties had agreed during the last round of talks in Ashgabat to resume them in mid-August and to concentrate on key political issues. С июля в процессе переговоров наблюдался застой, хотя во время последнего раунда переговоров в Ашхабаде обе стороны договорились возобновить их в середине августа и сосредоточить внимание на ключевых политических вопросах.
I welcome these plans and hope that the encouraging progress made during the latest round of preparatory talks in Tehran will be given substance in an agreement, which could give much-needed impetus to the negotiating process. Я приветствую эти планы и надеюсь, что тот отрадный прогресс, который был достигнут в ходе последнего раунда предварительных переговоров в Тегеране, найдет свое воплощение в соглашении, которое могло бы дать столь необходимый толчок процессу переговоров.
The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации.
Commenting on the results of the current stage of the talks with the United Nations, Mr. Tariq Aziz, Deputy Prime Minister, made the following statement: Комментируя результаты нынешнего этапа переговоров с Организацией Объединенных Наций, заместитель премьер-министра г-н Тарик Азиз сделал заявление следующего содержания.
In those talks, the Tribunal's representatives did not dispute that the Bureau's activities and cooperation with the Yugoslav authorities would be pursued in accordance with the Yugoslav regulations. В ходе этих переговоров представители Трибунала не возражали против того, чтобы деятельность бюро и сотрудничество с югославскими властями осуществлялись в соответствии с действующими в Югославии нормами и положениями.
The lack of progress in addressing the core political problems during the second phase of the Ashkhabad talks, about which I informed the Council in my previous report, and the subsequent fighting have created a stalemate in the negotiating process. Отсутствие прогресса в решении основных политических проблем в ходе второго этапа ашхабадских переговоров, о чем я информировал Совет в моем предыдущем докладе, и последующие боевые действия привели к тупику в переговорном процессе.
The only promising result of the Ashkhabad talks, namely, the agreement on holding a special session of the Parliament, was not fully implemented since the opposition did not participate on the grounds that the security of its representatives was not assured. Единственный обнадеживающий результат ашхабадских переговоров, а именно договоренность о проведении специальной сессии парламента, так и не был полностью реализован, поскольку оппозиция не участвовала в ней по причине того, что безопасность ее представителей не была гарантирована.
Therefore, I feel compelled to draw your attention to the urgent need to hold the inter-Tajik talks in the shortest possible time and to the imperative of adopting measures to build confidence. Поэтому я считаю себя обязанным обратить Ваше внимание на необходимость безотлагательного проведения межтаджикских переговоров в кратчайшие возможные сроки и настоятельнейшую необходимость принятия мер по укреплению доверия.
A sixth round of technical talks took place between the Democratic People's Republic of Korea and an Agency team at Agency headquarters in Vienna from 23 to 27 September 1996. Шестой раунд технических переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и группой Агентства состоялся в штаб-квартире Агентства в Вене в период с 23 по 27 сентября 1996 года.
A political solution is paramount, and to achieve one the Sudanese and the international community must coordinate their collective efforts towards two specific goals. First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. Политическое решение имеет исключительно важное значение, и для его достижения суданцам и международному сообществу необходимо скоординировать свои коллективные усилия для реализации двух конкретных целей. Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров.
These contributions have been utilized for various conflict prevention and democratization activities, including the establishment of an early-warning system in the OAU, the Comoros peace talks, the Burundi peace process and the presidential election in Nigeria. Эти средства использовались в целях предотвращения различных конфликтов и проведения демократических преобразований, в том числе на создание в ОАЕ системы раннего предупреждения, организацию коморских мирных переговоров, бурундийского мирного процесса и проведения президентских выборов в Нигерии.
The main focus of our work is the fight against genocide and discrimination against cultures, languages and religions of threatened minorities and nationalities through the use of press releases, conferences, vigils, talks with parliamentarians and politicians. Главная цель нашей работы заключается в борьбе против геноцида и дискриминации в отношении культуры, языка и религии угнетенных меньшинств и народов путем выпуска пресс-бюллетеней, проведения конференций, пикетов и переговоров с парламентариями и политиками.
Portugal informed the Indonesian authorities of these initiatives, in the framework of the United Nations sponsored talks, and has asked for their full cooperation with the United Nations human rights mechanisms in the clarification of those events. Португалия уведомила индонезийские власти об этих инициативах в рамках переговоров, проводимых под эгидой ООН, и обратилась к ним с просьбой оказать полное содействие механизмам ООН в области прав человека в прояснении обстоятельств этих событий.
In July 1997, shortly after the Khartoum Peace Agreement was signed, the Government of the Sudan, facing a united offensive by the National Democratic Alliance forces in the south and the east, once again accepted the DOP as the basis for IGAD-sponsored peace talks. В июле 1997 года, вскоре после подписания Хартумского мирного соглашения, в условиях общего наступления, развернутого силами Национально-демократического союза на юге и востоке, правительство Судана вновь признало ДОП в качестве основы для проведения мирных переговоров с участием МПОР.
The failure of the IGAD peace talks to achieve progress and the apparent willingness of all parties to the conflict to accept the status quo have resulted in the continuation of low-intensity conflict in the south, with no end in sight. Безрезультатность переговоров под эгидой МПОР и очевидная готовность всех сторон конфликта смириться с существующим положением повлекли за собой продолжение эпизодических стычек на юге, которым пока не видно конца.
The participants in all these talks and consultations supported fully the sgreement between President Milosevic and Ambassador Holbrooke and particularly the political framework for the settlement of the problem in Kosmet set out in the 11 points by the Serbian Government. Участники всех этих переговоров и консультаций полностью поддержали соглашение между президентом Милошевичем и послом Холбруком, и особенно политическую структуру для урегулирования проблемы в Косово и Метохии, изложенную в 11 пунктах сербского правительства.
After the election of Kofi Annan as Secretary-General, the previous Secretary-General announced the postponement of the ninth round of United Nations-sponsored talks, which were scheduled to take place in New York on 21 December 1996. После избрания г-на Кофи Аннана на пост Генерального секретаря бывший Генеральный секретарь объявил об отсрочке девятого раунда переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций, который было намечено провести в Нью-Йорке 21 декабря 1996 года.