(c) How to promote gender balance and expertise in delegations and advocate for the inclusion of women's concerns in the official agenda for talks; |
с) как содействовать обеспечению гендерной сбалансированности и использованию опыта и знаний женщин в делегациях и добиваться включения вопросов, волнующих женщин, в официальную повестку дня переговоров; |
The Georgian side is looking forward to concrete proposals from the co-moderators based on the first day of work in the working groups and to the continuation of the talks on 17 and 18 December in both the plenary and working groups. |
Грузинская сторона ожидает от сопредседателей конкретных предложений с учетом результатов первого дня работы рабочих групп и продолжения переговоров 17 и 18 декабря как в рамках пленарного заседания, так и в рабочих группах. |
The overall situation in Kosovo will remain tense because of the ongoing status talks, particularly the start of the high-level discussions between Belgrade and Pristina on the future status of Kosovo, as well as the potential increase in inter-ethnic tension as weather conditions improve. |
Общая обстановка в Косово будет оставаться напряженной из-за ведущихся переговоров о статусе - в особенности начала переговоров на высоком уровне между Белградом и Приштиной по вопросу о будущем статусе Косово, - а также потенциального усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
The six parties also reaffirmed that the goal of the six-party talks is the verifiable and peaceful denuclearization of the Korean peninsula and agreed that the denuclearization of the Korean peninsula should be observed and implemented. |
Шесть сторон также подтвердили, что целью шестисторонних переговоров является мирное и поддающееся проверке превращение Корейского полуострова в безъядерную зону, и согласились, что превращение Корейского полуострова в безъядерную зону является задачей, которую надо решить и практически реализовать. |
To call upon all negotiating parties at the Sudanese peace talks on Darfur in Abuja to work with determination and speed to reach a final and comprehensive settlement agreement on the Darfur crisis during the current round of negotiations; |
призвать все стороны, участвующие в межсуданских мирных переговорах по Дарфуру в Абудже, работать целенаправленно и быстро, чтобы в ходе следующего раунда переговоров придти к договоренности об окончательном и всеобъемлющем урегулировании кризиса в Дарфуре; |
Five rounds of informal talks were held between the parties to the conflict in Western Sahara, namely, Morocco and the Frente Polisario, also attended by the neighbouring countries Algeria and Mauritania, under the auspices of the Personal Envoy of the Secretary-General |
Между сторонами конфликта в Западной Сахаре, а именно Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, под эгидой Личного посланника Генерального секретаря было проведено пять раундов неофициальных переговоров, в которых также приняли участие соседние страны, Алжир и Мавритания |
Germany continued to stress the importance of the early entry into force of the Treaty at all levels and urged the signature and ratification of the Treaty, in a number of high-level talks, public statements, and in relevant multilateral forums |
Германия на всех уровнях продолжала подчеркивать важность скорейшего вступления Договора в силу и в ходе серии переговоров высокого уровня, в публичных заявлениях и на соответствующих многосторонних форумах настоятельно призывала к подписанию и ратификации Договора. |
Acknowledging the efforts made so far to restart talks, expressing disappointment that formal negotiations have not yet resumed, and calling on the parties to agree on a substantive way forward as soon as possible, |
принимая во внимание предпринятые до настоящего времени усилия по возобновлению переговоров, выражая разочарование в связи с тем, что официальные переговоры до сих пор не возобновлены, и призывая стороны как можно скорее договориться о проведении субстантивных переговоров, |
Statement on the occasion of the formal start of talks between the Government of Colombia and the AUC paramilitary groups, issued on 30 June 2004 by the Presidency on behalf of the European Union |
Заявление по поводу официального начала переговоров между правительством Колумбии и военизированными группировками Объединенных сил самообороны Колумбии, распространенное 30 июня 2004 года от имени Европейского союза страной, председательствующей в Европейском союзе |
Convinced too of the urgency of resuming the talks between the Government of the Sudan and the Darfur rebel groups (SLM and JEM) and speedily reach final settlement to address the root causes of the conflict, |
будучи убеждены также в необходимости срочного возобновления переговоров между правительством Судана и повстанческими группами в Дарфуре (ОДС и ДСР) и скорейшего обеспечения окончательного урегулирования для устранения коренных причин конфликта, |
(e) Taking account of a proposal made by the Chinese Government during the talks to remove the prohibition on deputies of Chinese People's Congresses serving on the Legislative Council, the Municipal Councils and the District Boards. |
ё) учет предложения, сделанного китайским правительством во время переговоров, относительно отмены запрета для депутатов китайских народных собраний быть представленными в Законодательном совете и в муниципальных и районных советах. |
For the adoption of the procedure to be followed by the Parties in the Brasilia talks, it was agreed to take into account the declaration made by the Guarantor Countries in Lima on 18 January 1996, which contains the following points: |
В целях принятия процедур, которых стороны будут придерживаться в ходе переговоров в Бразилии, стороны согласились учитывать заявление, сделанное странами-гарантами в Лиме 18 января 1996 года, в котором содержатся следующие пункты: |
(c) Efforts to promote the prospects for a negotiated peace settlement included the negotiation of local ceasefires and other arrangements to stabilize the situation on the ground while peace talks continued under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
с) усилия по улучшению перспектив достижения мирного урегулирования на основе переговоров включали в себя переговоры о прекращении огня на местном уровне и другие меры по стабилизации положения на местах одновременно с продолжением мирных переговоров под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии. |
Welcoming the progress made at the last round of talks between the Governments of Portugal and Indonesia, under the auspices of the Secretary-General of the United Nations, leading to the conclusion of a series of agreements in New York on 5 May 1999, |
приветствуя прогресс, достигнутый на последнем раунде переговоров между правительствами Португалии и Индонезии под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, приведших к заключению ряда соглашений 5 мая 1999 года в Нью-Йорке, |
Calls upon the parties to implement fully the agreements reached in the course of the inter-Tajik talks, and encourages them to sign the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan as a matter of priority; |
призывает стороны в полной мере осуществлять соглашения, достигнутые в ходе межтаджикских переговоров, и рекомендует им в первоочередном порядке подписать Общее соглашение об установлении мира и национального согласия в Таджикистане; |
(c) Recalling the report of the Secretary-General on the subject, efforts must be made to initiate new rounds of talks in order to come up with a lasting solution to the crushing debt burden of many poor countries, including the HIPC countries. |
с) Как говорится в докладе Генерального секретаря по данному вопросу, необходимо приложить усилия для возобновления переговоров в целях выработки долгосрочного решения проблемы непомерного бремени задолженности многих бедных стран, включая бедные страны с высокой задолженностью. |
Expressing its firm belief that a peaceful settlement of the conflicts in the Sudan, which is a responsibility of all parties to the peace talks, will greatly contribute to respect for human rights in the Sudan, |
выражая свою твердую убежденность в том, что мирное урегулирование конфликтов в Судане, ответственность за которое несут все стороны мирных переговоров, будет в значительной мере способствовать уважению прав человека в Судане, |
Calling upon all the Sudanese parties to respond to the efforts deployed to hold peace talks as soon as possible and to shoulder their responsibility to enhance civil peace prospects in the Sudan as a whole and opening the way for reconstruction efforts. |
призвать все суданские стороны как можно скорее отреагировать на усилия, предпринятые с целью проведения мирных переговоров, и выполнить свою ответственность по улучшению перспектив установления мира в Судане в целом и открытию возможностей для усилий по восстановлению; |
Owing to the increased political activity linked to the direct talks among the parties, the Special Representative of the Secretary-General increased the frequency of meetings from twice a month to weekly; the meetings were briefings to the Force Commander, UNHCR and African Union |
Ввиду активизации политической деятельности в связи с началом прямых переговоров между сторонами Специальный представитель Генерального секретаря (СПГС) проводил совещания (брифинги для Командующего Сил, УВКБ и Африканского союза) чаще, чем планировалось - не два раза в месяц, а на еженедельной основе |
Noting with appreciation the recent developments in the peace talks led by the Intergovernmental Authority on Development, and expressing its firm belief that human rights should become a key element in the peace talks in view of the link between sustainable peace and respect for human rights, |
с удовлетворением отмечая события, недавно произошедшие в рамках мирных переговоров, проводимых под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, и выражая твердую убежденность в том, что права человека должны стать ключевым элементом мирных переговоров с учетом взаимосвязи между стабильным миром и уважением прав человека, |
(b) To ensure that women members of the Elite Women's Advisory Board and civil society organizations working on women's issues are included in the peace negotiations and reconciliation process, including at the planned Doha talks; |
Ь) обеспечить привлечение женщин - членов Консультативного совета «элитных женщин» и организаций гражданского общества, работающих над решением проблем женщин, к процессу мирных переговоров и примирения, в том числе на запланированные Дохийские переговоры; |
Welcoming the progress, described in the Secretary-General's report, in the talks being held between the Government of Angola and UNITA in Lusaka, under the auspices of the United Nations, and urging the parties to complete the negotiation process expeditiously, |
приветствуя отраженный в докладе Генерального секретаря прогресс на переговорах, ведущихся между правительством Анголы и УНИТА в Лусаке под эгидой Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывая стороны быстро завершить процесс переговоров, |
Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect agreements reached during the negotiations, to adhere to democratic principles, and to take part in the elections; |
настоятельно призывает все стороны в Южной Африке, включая тех, кто не в полной мере принял участие в многосторонних переговорах, соблюдать договоренности, достигнутые в ходе этих переговоров, уважать демократические принципы и принять участие в выборах; |
Expressing its concern about the stoppage of the peace process on the Syrian and Lebanese tracks, and hoping that the commitments and guarantees reached during the previous talks will be respected in order that the talks may resume as soon as possible on both tracks, |
выражая обеспокоенность по поводу остановки мирного процесса по сирийскому и ливанскому направлениям и выражая надежду на то, что обязательства и гарантии, согласованные в ходе предыдущих переговоров, будут соблюдаться, с тем чтобы как можно скорее возобновить переговоры по обоим направлениям, |
(c) The continued efforts of the African Union to facilitate the peace talks concerning Darfur between the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement, as well as the recommencement of the peace talks on 21 October 2004; |
с) постоянные усилия Африканского союза по содействию мирным переговорам по Дарфуру между правительством Судана и Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство, а также возобновление мирных переговоров 21 октября 2004 года; |