It would also help create favourable conditions for the two sides to resume peace talks. |
Это также помогло бы создать благоприятные условия обеим сторонам для возобновления мирных переговоров. |
We regret the breakdown in talks during the most recent round of the World Trade Organization Ministerial Conference held in Cancun. |
Мы сожалеем о срыве переговоров на самом последнем раунде конференции на уровне министров Всемирной торговой организации, прошедшего в Канкуне. |
The TNG also sent delegations to various parts of Somalia for talks with clan leaders. |
ПНП также направило делегации в различные районы Сомали для переговоров с лидерами кланов. |
Points for negotiation may be recommended in formal talks for the convention. |
Вопросы для обсуждения могут быть рекомендованы в ходе официальных переговоров по конвенции. |
In this regard, we are in favour of continuing the relevant multilateral talks. |
В этой связи мы поддерживаем продолжение соответствующих многосторонних переговоров. |
As clearly stated, we have never made any promises with regard to the next round of the six-party talks. |
Мы подчеркиваем, что мы не давали никаких обещаний в отношении следующего раунда шестисторонних переговоров. |
The failure of the talks underscores the deep differences which separate the poor countries from the rich in the battle to reform international trade. |
Неудача этих переговоров подчеркивает глубокие противоречия, которые разделяют бедные страны от богатых в борьбе за реформирование международной торговли. |
The Special Rapporteur looks forward to the outcome of the following round of talks, which started on 12 August 2002. |
Специальный докладчик ожидает получения результатов следующего раунда переговоров, который начался 12 августа 2002 года. |
There was also a clear need to bring the fragmented non-signatory movements together and to prepare the parties for substantive talks. |
Налицо была также явная необходимость объединить разрозненные движения, которые не подписали Соглашение, и подготовить стороны к проведению переговоров по существу. |
These two resolutions show the way towards a de-escalation, ceasefire and resumption of political talks. |
Эти резолюции указывают путь к деэскалации конфликта, прекращению огня и возобновлению политических переговоров. |
Unofficial exchanges cannot be a substitute for official talks. |
Неофициальные обмены не могут заменить официальных переговоров. |
On 9 April 1992, the effect of both decrees were suspended until the end of the Russian-Ukrainian talks. |
9 апреля 1992 года действие обоих указов было приостановлено до окончания российско-украинских переговоров. |
The APRD agreement paved the way for further peace talks. |
Соглашение с APRD проложило путь для дальнейших мирных переговоров. |
The Russian ambassador in Berlin was summoned to the German Foreign Ministry "for talks". |
Российский посол в Берлине был вызван в немецкий МИД «для переговоров». |
After the talks, and the unanimous approval of the Treaty of Peace, the troops returned to their homes. |
По окончании переговоров и единогласного утверждения мирного трактата, войска разошлись по домам. |
Shalit's father had previously blamed the US for blocking talks on his son's release. |
В феврале 2010 года отец Шалита обвинил США в блокировании переговоров об освобождении сына. |
As a result of stalled talks Bolivian energy minister Andres Soliz Rada resigned in October and was replaced by Carlos Villegas. |
В результате неэффективности переговоров, министр энергетики Андрес Солис Рада подал в отставку в октябре 2006 года и его место занял Карлос Вильегас. |
Business lunch or dinner might become a perfect conclusion of a business meeting or talks. |
Бизнес-ланч или ужин станут отличным завершением деловой встречи и переговоров. |
After a defeat and failed peace talks, Dupleix was summarily dismissed and recalled to France in 1754. |
После поражения и провала мирных переговоров в 1754 году Дюплеи был отозван во Францию. |
A telephone was installed for important talks. |
Для проведения важных переговоров там был установлен телефон. |
Rajoelina's government initially barred Zafy and others from returning to Madagascar after the talks, but later he was allowed to return. |
Правительство Радзуэлины запретило Зафи возвращение в Мадагаскар после переговоров, но позже ему было разрешено приехать. |
The government had indicated that stronger military action would be implemented if the talks failed. |
В правительстве указали, что в случае провала переговоров будут осуществляться сильные военные действия. |
After talks fail, Antimatter fatally wounds Dazzler and in turn She-Hulk decapitates Antimatter. |
После неудачных переговоров Антиматерия смертельно ранит Искру, и в свою очередь Женщина-Халк обезглавливает Антиматерию. |
3 August: The first round of peace talks begin. |
З августа: Первый раунд мирных переговоров. |
Kathimerini reported that after 16 February Eurogroup talks Commerzbank AG increased the risk of Greece exiting the euro to 50%. |
Катимерини сообщил, что после переговоров с Еврогруппой, 16 февраля, Коммерцбанк увеличил риск выхода Греции из Еврозоны до 50%. |