The present Government of Pakistan is fully capable of conducting talks. |
Нынешнее правительство Пакистана вполне готово к проведению переговоров. |
The President of South Africa PW Botha is due in London for secret talks with the Prime Minister. |
Президент Южной Африки П.В.Бота направляется в Лондон для секретных переговоров с премьер-министром. |
PKO may not be considered to be a substitute for settlement by means of talks. |
ОПМ не может рассматриваться как замена урегулирования путем переговоров. |
The content of the two lists shall be the subject of the talks referred to in the Itamaraty Peace Declaration. |
Содержание обоих перечней будет составлять предмет переговоров, о которых говорится в Мирной декларации Итамарати. |
The period until the start of the accession talks should in no way be left unexploited. |
Следует в полной мере использовать период до начала переговоров по вопросу его присоединения. |
Thus far, several rounds of talks have taken place between Armenia and Azerbaijan in which general aspects of key issues have been discussed. |
До настоящего времени состоялось несколько раундов переговоров между Арменией и Азербайджаном, в ходе которых обсуждались общие аспекты ключевых вопросов. |
Armenia is committed to the talks on both tracks and will remain constructively engaged in both processes. |
Армения привержена цели переговоров на обоих направлениях и будет и далее принимать конструктивное участие в обоих процессах. |
All of us expressed "total disappointment in the breakdown of recent talks between French authorities and the FLNKS on... implementation". |
Мы все выразили"... глубокое разочарование недавним прекращением переговоров между французскими властями и НСФОК по вопросу о... практических мерах". |
Progress on negotiating the convention should not be obstructed by talks on the regional instruments. |
Процессу переговоров по этой конвенции не должны препятствовать переговоры по региональным документам. |
We urgently appeal to those political leaders who suspended the participation of their delegations in the multiparty talks to return to those negotiations. |
Мы настоятельно призываем тех политических руководителей, которые приостановили участие своих делегаций в многосторонних переговорах, вновь вернуться за стол переговоров. |
The ninth round of tripartite talks was scheduled for December 1996 in New York. |
Девятый раунд трехсторонних переговоров намечено провести в декабре 1996 года в Нью-Йорке. |
Pakistan is open to other suggestions from India and other States regarding the substance and the process envisaged in the proposed multilateral talks. |
Пакистан готов рассмотреть другие предложения Индии и других государств относительно сути и процедурных аспектов предлагаемых многосторонних переговоров. |
Japan is not a party to the four-party talks mentioned by Mr. Hashimoto. |
Япония не является стороной упомянутых г-ном Хасимото четырехсторонних переговоров. |
The initiation of final-status talks had also engendered optimism. |
Начало переговоров по окончательному статусу также породило оптимизм. |
It is no secret that the Lebanese and Syrian tracks are of strategic importance and crucial to the success of the peace talks. |
Не секрет, что ливанское и сирийское направления имеют стратегическое, решающее значение для успеха мирных переговоров. |
The established processes for direct talks and for systematic negotiations serve the interests of all the parties. |
Установившиеся процессы прямых переговоров и систематических обсуждений служат интересам всех сторон. |
Only through direct talks will we be able to work out the issues which remain between us. |
Нам удастся урегулировать остающиеся нерешенными между нами вопросы только с помощью прямых переговоров. |
What stands in the way of a CTBT now are the crucial political decisions which some important participants in these talks must take. |
Для завершения разработки ДВЗИ необходимы теперь важнейшие политические решения, которые должны принять некоторые важные участники наших переговоров. |
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. |
Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны. |
It placed great hopes in the continuing talks between Portugal and Indonesia and in the all-inclusive intra-East Timorese dialogue. |
Она возлагает большие надежды на продолжение переговоров между Португалией и Индонезией и на всесторонний внутренний диалог в Восточном Тиморе. |
The third round of inter-Tajik talks on national reconciliation under United Nations auspices was held in Islamabad from 20 October to 1 November 1994. |
Третий раунд межтаджикских переговоров о национальном примирении состоялся под эгидой Организации Объединенных Наций в Исламабаде 20 октября-1 ноября 1994 года. |
We urge the resumption of serious talks between North and South Korea as a further contribution to peace and reconciliation in our region. |
Мы призываем к возобновлению серьезных переговоров между Северной и Южной Кореей, что также способствовало бы миру и примирению в нашем регионе. |
He expressed the hope that "a fifth round of talks would solve the problem". |
Он выразил надежду на то, что "пятый раунд переговоров позволит снять эту проблему". |
The forthcoming round of talks should concentrate on the political dimension of the problem. |
Посвятить следующий раунд переговоров обсуждению политического аспекта проблемы. |
One result was the breakdown of the talks. |
Одним из результатов этой операции стало прекращение переговоров. |