Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
It is hoped, therefore, that the parties will find a common ground for restarting their talks on the resolution of the dispute, their continued divergent positions in that dispute notwithstanding. Поэтому хотелось бы надеяться, что стороны, несмотря на сохранение различий в их позициях в этом споре, найдут точки соприкосновения, необходимые для возобновления своих переговоров по урегулированию спора.
He highlighted that the interest of developing countries is at the basis of the Doha round of WTO trade talks, and that trade and development are inextricably linked, as trade can play an important role in alleviating poverty. Он подчеркнул, что заинтересованность развивающихся стран является основой для Дохийского раунда торговых переговоров в рамках ВТО и что торговля и развитие неразрывно связаны между собой, поскольку торговля может играть важную роль в сокращении масштабов нищеты.
During the Summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) held in Istanbul on 18 and 19 November, I again met with both Mr. Clerides and Mr. Denktash, in preparation for the upcoming talks. Во время встречи на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которая состоялась в Стамбуле 18-19 ноября, я встречался с гном Клиридисом и г-ном Денкташем для подготовки предстоящих переговоров.
Serious allegations of arbitrary action by FARC in this area have underscored the importance of establishing within the framework of the peace talks minimum rules to be respected by the guerrilla forces in this zone. В связи с серьезными обвинениями в произвольных действиях в этом районе, выдвинутыми в адрес КРВС, была признана необходимость разработки в рамках мирных переговоров минимальных правил, которые должны соблюдать партизанские формирования, действующие в этой зоне.
The Council also urged the Democratic People's Republic of Korea to return immediately and without precondition to the six-party talks, and to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes. Совет также настоятельно призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно и без каких-либо предварительных условий вернуться за стол шестисторонних переговоров и прекратить все программы создания ядерного оружия и существующие ядерные программы.
On 14 October, the Council unanimously adopted resolution 1718, imposing sanctions on the Democratic People's Republic of Korea for its proclaimed nuclear test on 9 October and calling upon the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the six-party talks without precondition. 14 октября Совет единогласно принял резолюцию 1718, в которой он ввел санкции в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в связи с ядерным испытанием, объявленным 9 октября, и призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно вернуться без каких-либо предварительных условий за стол шестисторонних переговоров.
This of course cannot be directed to Ethiopia because Ethiopia is not responsible for the collapse of the latest talks, nor for the lack of a breakthrough in the peace process, in general. Это, безусловно, не может относиться к Эфиопии, поскольку Эфиопия не несет ответственности за провал последних переговоров и за отсутствие прогресса в рамках мирного процесса в целом.
The ministerial meeting welcomed the resumption of the proximity talks taking place in Algiers under the auspices of the current Chairman of the OAU aimed at the implementation of the OAU peace plan. Участники заседания на уровне министров приветствовали возобновление непрямых переговоров, происходящих в Алжире под эгидой нынешнего Председателя ОАЕ, которые направлены на осуществление мирного плана ОАЕ.
I hope that the envisaged second phase of the proximity talks, to be held shortly under the auspices of OAU, will succeed in assisting the parties in arriving at a lasting, peaceful resolution to the outstanding issues, including the delimitation and demarcation of the border. Я надеюсь, что запланированный второй этап непрямых переговоров, который вскоре будет проведен под эгидой ОАЕ, позволит помочь сторонам прийти к долгосрочному, мирному решению оставшихся вопросов, включая вопросы делимитации и демаркации границы.
The European Union has taken note of the SPLM/A statement of 19 June 2000 declaring its return to the peace talks, and calls upon the Government of the Sudan and the SPLM/A to resume rapidly the peace negotiations under the auspices of IGAD. Европейский союз принял к сведению заявление НОДС/А от 19 июня 2000 года, в котором объявляется о его возвращении за стол мирных переговоров и призывает правительство Судана и НОДС/А возобновить в скором времени мирные переговоры под эгидой МОВР.
In Nepal, the insurgency led by the Communist Party of Nepal has escalated since the breakdown of peace talks and the ceasefire in August 2003, causing considerable suffering in much of the country. В Непале после срыва мирных переговоров и прекращения огня в августе 2003 года мятеж, возглавляемый Коммунистической партией Непала, разгорелся и причиняет немалые страдания на большей части территории страны.
Finally, I wish to express our gratitude for the work of President Joaquim Alvaro Chissano in his capacity as Special Envoy of the Secretary-General in relaunching the peace talks, as well as the Government of Southern Sudan for its mediation. Наконец, я хотел бы выразить нашу признательность президенту Жуакину Алвару Шисану в качестве Специального посланника Генерального секретаря за его усилия, направленные на возобновление мирных переговоров, а также правительству Южного Судана за его посреднические усилия.
We appreciate the Secretary-General's continued interest in this process on the peninsula, most recently reflected in his statement welcoming the resumption of ministerial talks between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. Мы признательны Генеральному секретарю за его неизменный интерес к этому процессу на полуострове, и это нашло отражение совсем недавно в его заявлении, в котором он приветствовал возобновление переговоров между Республикой Кореей и Корейской Народно-Демократической Республикой на уровне министров.
Nepal faced a deepening crisis of governance after the collapse of the first ceasefire and peace talks between the Government of Nepal and CPN(M) in 2001 and the suspension of Parliament in 2002. После провала в 2001 году первых переговоров о прекращении огня и установлении мира между правительством Непала и КПН(М) и роспуска парламента в 2002 году в Непале стал обостряться кризис управления.
A further cause of satisfaction was the conclusion, in October 2007, in the context of the six-party talks, of the Agreement on Second-Phase Actions for the Implementation of the Joint Statement. Кроме того, не может не вызывать удовлетворения заключение в октябре 2007 года, в рамках шестисторонних переговоров с "шестеркой", Соглашения о втором этапе реализации положений Совместного заявления.
The two leaders further confirmed that during the Ouagadougou talks the continued presence of the impartial forces in Côte d'Ivoire was not at issue and that neither they nor any other Ivorian leader had called for the withdrawal of UNOCI. Оба руководителя далее подтвердили, что в ходе переговоров в Уагадугу вопрос о дальнейшем присутствии нейтральных сил в Кот-д'Ивуаре не обсуждался и что ни они и никакой другой ивуарийских руководитель не призывали к выводу ОООНКИ.
On that point, we must commend the agreement between the Government and the LRA on extending the ceasefire until the end of June and on the relaunching of the peace talks in Juba last 26 April. В этой связи мы должны воздать должное соглашению между правительством и ЛРА о продлении до конца июня прекращения огня и о возобновлении 26 апреля мирных переговоров в Джубе.
The Secretary-General was nevertheless requested to report to the Council by 15 April 2001 on the steps taken by both parties to resume talks on the dispute and to develop confidence-building measures with a view to, inter alia, facilitating the freedom of movement of the civilian population. В то же время Совет Безопасности просил Генерального секретаря к 15 апреля 2001 года представить Совету доклад о принятых обеими сторонами мерах для возобновления переговоров с целью урегулирования спора и разработки мер по укреплению доверия, в частности, в целях содействия дальнейшему облегчению свободы передвижения гражданского населения.
We will continue to support Mr. Eliasson and Mr. Salim Salim and we urge the Secretary-General to appoint a chief mediator to lead the peace talks on a day-by-day basis in support of the two envoys. Мы продолжим оказывать поддержку гну Элиассону и гну Салиму Салиму и призываем Генерального секретаря назначить главного посредника для помощи обоим посланникам в проведении мирных переговоров на ежедневной основе.
If this was correct there would have been no need to talk about "territory" and "territorial adjustments" in the long-standing talks held between the two parties. Если бы это было так, то не было бы необходимости говорить о «территории» и о «территориальных изменениях» в ходе уже давно ведущихся между двумя сторонами переговоров.
In that context, he visited Moscow in late November 2000 for talks with First Deputy Foreign Minister Vyacheslav Trubnikov and Deputy Foreign Ministers Alexander Losyukov and Sergey Ordzhonikidze. В этой связи в конце ноября он посетил Москву для переговоров с первым заместителем министра иностранных дел Вячеславом Трубниковым и заместителями министра иностранных дел Александром Лосюковым и Сергеем Орджоникидзе.
After the battle in the West Sea, the KPA side held five rounds of general officer-level talks with the United States side in Panmunjom and spared no efforts to resolve the issue of preventing the recurrence of military conflicts and reducing tension on the Korean peninsula. После сражения в Желтом море КНА провела в Пханмунджоме пять раундов переговоров с американской стороной на уровне генералитета и не приложила все усилия для решения вопроса о предотвращении возобновления военных конфликтов и ослаблении напряженности на Корейском полуострове.
Since it was set up, the United Nations Office in Burundi has played an active and constructive role in giving its support to the parties engaged in the peace process, both in the building of an internal political partnership and in the Arusha talks. Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди с момента своего создания играет активную и конструктивную роль, оказывая сторонам, вовлеченным в мирный процесс, помощь как в налаживании внутреннего политического партнерства, так и в проведении мирных переговоров в Аруше.
But we are strongly against not having talks at all, and being asked to sign something which could eventually be a draft agreement as an agreement, never meeting those with whom we should have agreed. Однако мы категорически против отсутствия переговоров вообще и предложения подписать документ, который в конечном счете мог бы стать проектом соглашения, в качестве собственно соглашения без встречи с теми, с кем мы должны были достичь договоренности.
After meeting separately with the parties in London on 18 and 19 September, the European Union-United States-Russian Federation Troika held the first round of face-to-face talks between Belgrade and Pristina in New York on 28 September. Встретившись со сторонами по отдельности 18-19 сентября в Лондоне, члены «тройки» - Европейский союз, Соединенные Штаты и Российская Федерация - 28 сентября в Нью-Йорке провели первый раунд переговоров наедине между представителями Белграда и Приштины.