| This positive attitude is an encouraging development that should be sustained in order to maintain the momentum for a successful conclusion of the talks. | Такой позитивный подход является отрадным элементом, который необходимо сохранить, с тем чтобы добиться успешного завершения переговоров. |
| Regrettably, notwithstanding the progress made in the Lusaka talks, the military situation in Angola continues to deteriorate. | К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе переговоров в Лусаке, положение в военной области в Анголе по-прежнему продолжает ухудшаться. |
| The conclusion of the Uruguay round multilateral trade talks poses a huge challenge to Africa's development. | Результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров создают огромные трудности для развития Африки. |
| As part of the developing countries, the African countries made their contribution to the success of the talks. | Как часть развивающихся стран африканские страны внесли свой вклад в успех этих переговоров. |
| We hope that the international community will in turn make efforts to alleviate the negative impact on them resulting from the talks. | Мы надеемся, что международное сообщество, в свою очередь, предпримет усилия для смягчения тех негативных последствий, которые стали результатом этих переговоров. |
| According to press reports on 17 May 1994, 14/ it was announced that the next round of Anglo-Spanish talks had been postponed. | Согласно сообщениям печати, 17 мая 1994 года 14/ было объявлено, что следующий раунд англо-испанских переговоров был отложен. |
| We also commend the crucial catalytic roles played by the United States of America and the Russian Federation as co-sponsors of the talks. | Мы также приветствуем важную посредническую роль, которую играли Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация в качестве организаторов переговоров. |
| It then held two rounds of talks in Abuja. | Затем оно провело два раунда переговоров в Абудже. |
| Currently, efforts were being made to achieve progress in other areas covered by the talks. | В настоящее время предпринимаются попытки добиться успехов и на других направлениях переговоров. |
| The draft resolution reflected the nature of the ongoing discussions with the administering Power and would encourage the expeditious completion of talks. | Предлагаемая резолюция отражает характер текущих обсуждений с участием управляющей державы, что будет стимулировать скорейшее завершение переговоров. |
| No effort should be spared to initiate direct talks, and Algeria was working toward that goal with sincerity and conviction. | Необходимо приложить все усилия для начала прямых переговоров, и Алжир искренне и убежденно стремится к достижению этой цели. |
| The Mon group has had three rounds of peace talks with the Government. | Монская группа провела уже три раунда мирных переговоров с правительством. |
| Yet the draft resolution prepared by the PLO was intended to predetermine the outcome of those permanent-status talks. | Тем не менее проект резолюции, подготовленный ООП, нацелен на предопределение исхода указанных переговоров по вопросу о постоянном статусе. |
| Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. | Считая, что попытки, нацеленные на оказание воздействия на характер этих переговоров, приведут к осложнению положения, его делегация воздержится при голосовании. |
| The Presidents appealed to other States to refrain from carrying out nuclear explosions while these talks are being held. | Президенты призвали другие государства воздерживаться от проведения ядерных взрывов в период проведения переговоров. |
| He sought to achieve practical results through open, frank and friendly talks. | Он стремится к достижению практических результатов посредством открытых, откровенных и дружеских переговоров. |
| Delegates had just arrived in the city for peace talks. | Делегаты только что прибыли в город для мирных переговоров. |
| A cease-fire was observed between SPLM (Mainstream) and the Government of the Sudan during the second round of peace talks in Abuja. | Во время проведения второго раунда мирных переговоров в Абудже СНОД (основное) и правительство Судана соблюдали прекращение огня. |
| That was the lesson to be drawn from the rupture of talks in the past. | Именно такой урок вытекает из истории срывов переговоров в прошлом. |
| The European Union hopes that there will be progress in the framework of other bilateral and multilateral talks on future cooperation. | Европейский союз надеется, что удастся достичь прогресса в рамках других двусторонних и многосторонних переговоров по вопросу о дальнейшем сотрудничестве. |
| We have therefore been following anxiously the prolonged process of concluding the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) talks. | Мы поэтому внимательно следили за длительным процессом завершения переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| For our small, developing nation, much depends on the successful outcome of the talks. | Для нашей маленькой развивающейся страны многое зависит от успешного результата переговоров. |
| Accordingly, two rounds of such talks have been held so far, which is well known to the world. | Соответственно уже было проведено два раунда таких переговоров, что хорошо известно всему миру. |
| The Government has in principle agreed to the resumption of peace talks. | Правительство дало свое принципиальное согласие на возобновление переговоров об установлении мира. |
| It is also reflected in the failure of the Vance-Owen plan and the collapse of the subsequent Geneva talks on refugees. | Она также отразилась в провале плана Вэнса-Оуэна и в срыве последующих женевских переговоров по вопросу о беженцах. |