Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
Nothing leads us to believe that a few more months - or, more likely, a few more years - of talks would allow us to reach a shared solution. И ничто не дает нам повода полагать, что еще несколько месяцев - или, скорее, еще несколько лет - переговоров позволили бы нам достичь общего решения.
Another sad reality is that some of the movements are not prepared, or are unwilling, not only to enter into substantive negotiations but are even against taking part in any formal or informal talks. Другая прискорбная реальность состоит в том, что некоторые движения не только не готовы или же не хотят участвовать в переговорах по существу, но и вообще выступают против любых формальных или неформальных переговоров.
I was at a village less than a month ago, in an area patrolled by a movement, and I strayed into the village after the talks with the movement leaders. Меньше месяца тому назад я был в одной деревне, в районе, который контролирует одно движение, и я попал в деревню после переговоров с руководителями движения.
Mr. Bassolé also met with the leaders of a number of rebel groups in order to take stock of their positions and demands, and discussed with them concrete measures to improve security on the ground and resume peace talks with the Government of the Sudan. Г-н Бассоле также встретился с лидерами ряда повстанческих групп с целью анализа их позиций и требований и обсудил с ними конкретные меры по повышению безопасности на местах и возобновлению мирных переговоров с правительством Судана.
The Committee was informed that little progress had been made until the latest talks held in Pretoria at the beginning of April 2005, at which positive results were achieved, namely the signing of the Pretoria Agreement by the Ivorian parties on 6 April 2005. Комитет был также проинформирован об отсутствии какого-либо существенного прогресса до проведения в Претории в начале апреля 2005 года самых последних переговоров, на которых были достигнуты положительные результаты - 6 апреля 2005 года ивуарийские стороны подписали Преторийское соглашение.
The need to prevent the appearance of nuclear weapons on the Korean peninsula in the interests of peace and stability, to continue the six-party talks and to resolve the nuclear problem peacefully through dialogue. Была особенно отмечена необходимость предотвращения появления ядерного оружия на Корейском полуострове в интересах мира и стабильности, продолжения процесса шестисторонних переговоров и урегулирования ядерной проблемы мирным путем, посредством диалога.
Neither the process of bi-communal talks over the years, nor any recent developments could be invoked to impair the legal personality of the Republic of Cyprus, a sovereign State and a Member of the United Nations and the European Union. Нельзя ссылаться ни на процесс межобщинных переговоров, длящихся многие годы, ни на любые из последних событий, с тем чтобы ограничить правосубъектность Республики Кипр, суверенного государства и члена Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
At the end of the talks, President Karzai said that the outcome of that discussion was the reaffirmation of brotherly ties between the two countries and the reaffirmation of our joint struggle against terrorism. По завершении переговоров президент Карзай сказал, что итогом этого обсуждения стало подтверждением братских уз между двумя странами и подтверждение нашей совместной борьбы с терроризмом.
It was widely hoped that the new round of the WTO multilateral trade talks would lead to a framework convention to improve international multilateral economic and trade cooperation and create the conditions for steady global economic development. Широко распространено мнение о том, что новый раунд многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО приведет к разработке рамочной конвенции, призванной улучшить международное многостороннее экономическое и торговое сотрудничество и создать условия для устойчивого развития мировой экономики.
The Council members underlined the critical role of the effective enforcement and monitoring of the sanctions regime for the Somalia national peace and reconciliation talks and reiterated the active engagement of the Security Council in this process. Члены подчеркнули крайне важную роль эффективного обеспечения соблюдения режима санкций и контроля за ним для национальных переговоров о мире и примирении в Сомали и вновь отметили активное участие Совета Безопасности в этом процессе.
While the parties search for a political and peaceful solution to the crisis in Darfur, simultaneous efforts are required by all concerned to restart and conclude the IGAD peace talks as soon as possible. Сейчас, когда стороны заняты поиском путей политического и мирного урегулирования кризиса в Дарфуре, все соответствующие стороны должны одновременно с этим как можно скорее предпринять усилия по возобновлению и завершению мирных переговоров по линии МОВР.
At the talks, considerable progress was made on the technical, humanitarian and legal aspects of the ceasefire and security arrangements, as well as the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. В ходе переговоров был достигнут значительный прогресс по техническим, гуманитарным и правовым аспектам мероприятий по обеспечению прекращения огня и безопасности, а также в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
The agenda, which was agreed upon on the second day of the talks, included four items: humanitarian, security, political and socio-economic issues. Повестка дня, которая была согласована на второй день переговоров, включала четыре пункта: гуманитарные вопросы, вопросы безопасности, политические вопросы и социально-экономические вопросы.
In the period between the two rounds of Abuja talks, my Special Representative met representatives of SLM/A, JEM and the Government of the Sudan in Asmara, Nairobi and Khartoum. В период между двумя раундами переговоров в Абудже мой Специальный представитель встречался с представителями ОДС/А, ДСР и правительства Судана в Асмэре, Найроби и Хартуме.
Less than two weeks ago, during the meeting of the Security Council in Nairobi, Council members emphasized the importance of speeding up the North-South peace talks with a view to reaching a comprehensive peace agreement by the end of the year. Менее двух недель назад во время заседания Совета Безопасности в Найроби члены Совета подчеркнули важность ускорения мирных переговоров Север-Юг с целью достижения всеобъемлющего мирного соглашения к концу года.
We have a very big obstacle in the way of holding six-way talks, and we found that that obstacle has a similar source that we have or had in the CD. У нас есть очень крупное препятствие на пути к проведению шестисторонних переговоров, и мы находим, что источник этого препятствия, аналогичен тому, с чем мы сталкиваемся или столкнулись на КР.
I hope that the establishment of a monitoring presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights will lead to improvements in human rights, which in turn could enhance the prospects for peace talks. Я надеюсь, что присутствие наблюдателей Управления Верховного комиссара по правам человека приведет к улучшению положения в области прав человека, а это, в свою очередь, улучшит перспективы мирных переговоров.
He welcomed the adoption of the Machakos Protocol, as well as the resumption of peace talks in October 2002, and commended the United States of America, the Intergovernmental Authority on Development, Norway and the United Kingdom for their significant contributions. Он выражает удовлетворение по поводу подписания Мачакосского протокола и возобновления в октябре 2002 года мирных переговоров и в этой связи благодарит Соединенные Штаты Америки, Межправительственный орган по вопросам развития, Норвегию и Соединенное Королевство за их ценный вклад.
With respect to the notion of instituting "disciplines" on food aid as part of the Doha Round of trade talks, James Morris, Executive Director of the World Food Programme, was to be applauded for his efforts in urging WTO to abandon the idea. Что касается идеи о введении "мер регулирования" в отношении оказания продовольственной помощи, прозвучавшей в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, то следует поблагодарить исполнительного директора Мировой продовольственной программы Джеймса Морриса за его усилия, направленные на убеждение ВТО отказаться от этой идеи.
The Parliament of Azerbaijan calls upon the Armenian side to take a constructive position in the peace process and to refrain from actions which stalemate the talks within the OSCE Minsk Group and complicate the restoration works to be carried out in the region after the settlement. Парламент Азербайджана призывает армянскую сторону занять конструктивную позицию в процессе мирных переговоров и отказаться от действий, которые осложняют переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ и могут затруднить восстановительные процессы, которые будут проводиться в регионе после урегулирования конфликта.
Speaking at a press conference following the talks in July 2004, the Chief Minister confirmed that his party (PNP) intended to take the Territory to full internal self-government while pursuing its ultimate goal of "full sovereignty for the people". Выступая на пресс-конференции после переговоров в июле 2004 года, главный министр подтвердил, что его партия (ПНП) намерена добиваться полного внутреннего самоуправления территории, преследуя конечную цель «полного суверенитета ее народа».
We welcome the joint statement made by the participants in the six-party talks on 19 September and recognize the hard work, flexibility and cooperation shown by those participants. Мы приветствуем совместное заявление участников шестисторонних переговоров от 19 сентября и с признательностью отмечаем работу, которую проделали стороны, а также проявленные ими гибкость и сотрудничество.
Again, as outlined in our general statement, the Union welcomes the joint statement by the participants in the six-party talks on 19 September and recognizes the hard work, flexibility and cooperation shown by participants. Как сказано в нашем заявлении, Европейский союз приветствует принятое 19 сентября совместное заявление участников шестисторонних переговоров и признает большую работу, гибкость и сотрудничество, проявленные участниками.
That country's commitment, for the first time, to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a verifiable manner will provide important groundwork for achieving the denuclearization of the Korean peninsula through the six-party talks in the future. Решимость КНДР впервые отказаться от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ на основе проведения проверки станет важным фактором будущего осуществления денуклеаризации Корейского полуострова на основе шестисторонних переговоров.
Following up on his visit to Kosovo, the Representative wrote a letter to the Special Envoy of the Secretary-General for the future status process for Kosovo, Marti Ahtisaari, concerning the needs and rights of IDPs in the current status talks. После своего визита в Косово Представитель направил Специальному посланнику Генерального секретаря по вопросам процесса определения будущего статуса Косово Марти Ахтисаари письмо, касающееся потребностей и прав внутренне перемещенных лиц для их учета в ходе нынешних переговоров о статусе.