The time for never-ending talks has passed. |
Время для вечно продолжающихся переговоров истекло. |
There was no justification for continuing to delay resumption of talks. |
Нет никаких оснований для того, чтобы и дальше откладывать возобновление переговоров. |
Both parties to the current peace talks should therefore seek a comprehensive solution. |
Поэтому обе стороны нынешних мирных переговоров должны осуществлять поиск всеобъемлющего решения. |
No effort should be spared to restart the talks. |
Необходимо предпринять все возможные усилия для возобновления этих переговоров. |
Within companies, disputes are generally approached through talks, but generally nothing is done or the persons concerned resign. |
Внутри предприятий конфликты, как правило, разрешаются путем переговоров, но в целом ничего не предпринимается либо соответствующие лица увольняются по собственному желанию. |
In June/July 1997, the New Zealand Government again offered to facilitate the resumption of the peace talks between the PNG Government and Bougainville leaders. |
1997 года правительство Новой Зеландии вновь предложило свои услуги посредника для возобновления мирных переговоров между правительством ПНГ и бугенвильскими лидерами. |
The joint commission also called for a rapid and vigorous resumption of the next round of peace talks. |
Совместная комиссия также призвала к быстрому и активному возобновлению следующего раунда мирных переговоров. |
The Council requested that agreement be reached quickly during the current seventh round of Sudanese peace talks on the Darfur region. |
Совет потребовал скорейшего достижения соответствующего соглашения в ходе текущего седьмого раунда суданских мирных переговоров по региону Дарфур. |
My Government highly appreciates the endeavours of all the other parties, particularly China, the host country of the talks. |
Мое правительство высоко оценивает усилия всех других сторон, в частности Китая, принимающей стороны переговоров. |
We have to realign the entire security net for the peace talks. |
Мы должны перенастроить всю систему безопасности для мирных переговоров. |
Every true German should demand for the warfare to be stopped immediately, and to begin peace talks with the Soviets. |
Каждый истинный немец должен требовать немедленного прекращения боевых действий, и начала переговоров о мире с Советами. |
And also, love it if we could contact your State Department to get an update on the status of those talks. |
И также было бы хорошо связаться с вашим Государственным департаментом и получать новости о статусе этих переговоров. |
I wanted to spare her all these hearings, inquiries, talks. |
Я хотел бы избавить её от всех этих слушаний, расследований, переговоров. |
Where necessary, the Team would deploy its own staff to assist at peace talks, as has been done already. |
В случае необходимости Секция будет направлять своих собственных сотрудников для оказания содействия в проведении мирных переговоров, как это уже имеет место. |
China has used various channels to work with all the parties of the six-party talks in an extensive and in-depth manner with a view to an early resumption of the talks. |
Китай использовал различные каналы для поддержания контактов со всеми участниками шестисторонних переговоров, широких по охвату и глубоких по содержанию, в целях обеспечения скорейшего возобновления этих переговоров. |
There was some device programmed into him that would take over during the talks. |
Мы думаем, что запрограммированное устройство, заложенное в него, активировалось бы во время мирных переговоров. |
No high-level meetings held apart from the future status process for Kosovo talks in Vienna. |
Помимо переговоров относительно процесса определения статуса Косово в Вене, переговоры между высокопоставленными представителями сторон не проводились. |
Some progress was witnessed in September 2005 when the talks yielded a joint statement - the Joint Statement of the Fourth Round of the Six-Party Talks. |
Некоторый прогресс был достигнут в сентябре 2005 года, когда на переговорах было принято Совместное заявление четвертого раунда шестисторонних переговоров. |
As for the Six-Party Talks, we have already made it clear that the Democratic People's Republic of Korea is willing to participate in multiparty talks if our talks with the United States go well and the multiparty talks also include the Six-Party Talks. |
Что касается шестисторонних переговоров, мы уже дали ясно понять, что Корейская Народно-Демократическая Республика готова участвовать в многосторонних переговорах, если наши переговоры с Соединенными Штатами пройдут успешно и многосторонние переговоры будут также включать в себя шестисторонние переговоры. |
I commend the mediation efforts to re-engage the Government of the Sudan and the non-signatory movements in peace talks and welcome the forthcoming resumption of talks between the Government and the JEM Interim Military Council faction. |
Я с удовлетворением отмечаю посреднические усилия, предпринимаемые с целью вернуть правительство Судана и движения, не подписавшие документ, к участию в мирных переговорах, и приветствую предстоящее возобновление переговоров между правительством и группировкой ДСР, возглавляемой Временным военным советом. |
He commended efforts to resume the peace talks and urged all stakeholders with influence in the region to work to ensure a successful outcome of those talks, as a peaceful, negotiated settlement was the only viable option for ending the conflict. |
Он с удовлетворением отмечает усилия по возобновлению мирных переговоров и настоятельно призывает все заинтересованные стороны, обладающие влиянием в регионе, стремиться к достижению успешного исхода этих переговоров, потому что мирное и достигнутое путем переговоров урегулирование является единственным действенным вариантом прекращения конфликта. |
Some delegations emphasized the importance of six-party talks in finding a solution to the nuclear issue in the Korean Peninsula and called for work directed towards creating favourable conditions for the resumption of the six-party talks. |
Некоторые делегации подчеркнули важность шестисторонних переговоров для урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове и призвали проводить работу, направленную на создание благоприятных условий для возобновления шестисторонних переговоров. |
Divisions within the rebel movements, particularly SLM/A, are likely to be a challenge during the talks. I strongly urge SLM/A to resolve its internal differences and to attend the sixth round of talks prepared to negotiate and reach agreement on the relevant substantive issues. |
По всей вероятности, основной проблемой в ходе переговоров станут разногласия внутри повстанческих движений, особенно в СОД/А. Я настоятельно призываю СОД/А урегулировать свои внутренние противоречия и принять участие в шестом раунде переговоров для обсуждения соответствующих вопросов существа и достижения по ним договоренности. |
Partners' support for the AU mediation played an important role in successfully concluding the most recent round of talks, and this international support for the talks should continue. |
Поддержка посреднической миссии Африканского союза со стороны партнеров сыграла важную роль в успешном завершении последнего раунда переговоров, и эта международная поддержка переговоров должна сохраняться и в дальнейшем. |
The participants in the talks and the international community should continue to be patient, display flexibility and good will, prevent any exacerbation of the situation and continue their vigorous joint efforts towards a prompt resumption of the six-party talks. |
Участники переговоров и международное сообщество должны сохранять терпение, проявить гибкость и добрую волю, предотвратить обострение ситуации и продолжить активные совместные усилия к скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров. |