As for North Korea, Obama and Hu will agree on the importance of bringing the regime back to the Six-Party Talks and affirming its commitments to denuclearize, and the summit communiqué will emphasize this common stance. |
Что касается Северной Кореи, то Обама и Ху договорятся о важности возвращения к режиму шестисторонних переговоров и подтверждению ее обязательств к денуклеаризации, и коммюнике саммита подчеркнет эту общую позицию. |
I believe that the signing of the Agreement on a Temporary Cease-fire and the Cessation of Other Hostile Acts on the Tajik-Afghan Border and within the Country for the Duration of the Talks is an important step towards national reconciliation and the restoration of peace in Tajikistan. |
Я полагаю, что подписание Соглашения о временном прекращении огня и других враждебных действий на таджикско-афганской границе и внутри страны на период переговоров является важным шагом на пути к национальному примирению и восстановлению мира в Таджикистане. |
My Government also strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks, in pursuit of a peaceful resolution of the nuclear issue, and to abandon all of its nuclear weapons and missile programmes once and for all. |
Правительство моей страны также настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться за стол шестисторонних переговоров, добиваться разрешения ядерной проблемы мирными средствами и раз и навсегда отказаться от всех своих программ создания ядерного оружия и ракет. |
It is the fear of the Abe circles that the denuclearization of the peninsula as a result of successful Six-Party Talks might deprive Japan of any justification for going nuclear. |
В правительстве Абэ опасаются, что в результате решения ядерной проблемы на полуострове благодаря успешному проведению шестисторонних переговоров Япония может лишиться своих доводов в пользу продолжения своей ядерной программы. |
We understand that the Democratic People's Republic of Korea's full compliance with this resolution and the successful resumption of the Six-Party Talks would prompt the Council to act to lift the measures imposed by the resolution. |
Мы понимаем, что полное выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой положений этой резолюции и успешное возобновление шестисторонних переговоров приведет к тому, что Совет может принять решение об отмене мер, введенных в соответствии с этой резолюцией. |
This intention is reflected unequivocally in the Declaration, which calls on both sides to implement fully the 19 September Joint Declaration and the 13 February Agreement of the Six-Party Talks, so as to resolve the nuclear issue. |
Это намерение нашло однозначное отражение в Декларации, которая призывает обе стороны к полному выполнению положений Совместного заявления от 19 сентября и соглашения от 13 февраля, принятого в рамках шестисторонних переговоров, в целях урегулирования ядерного вопроса. |
It underscores that the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea have agreed to work together to implement smoothly the Joint Statement of 19 September 2005 and the 13 February 2007 agreement of the Six-Party Talks. |
Подписание этой Декларации свидетельствует о согласии Республики Корея и Корейской Народно-Демократическая Республики развивать сотрудничество в целях планомерного осуществления Совместного заявления, принятого 19 сентября 2005 года, и Соглашения, подписанного 13 февраля 2007 года в рамках шестисторонних переговоров. |
As we clarified again at the Six-party Talks recently held in Beijing, the successful implementation of the 19 September Joint Statement requires all parties to fulfil their respective obligations in accordance with the principle of "actions for actions". |
Как мы вновь пояснили в ходе проходивших недавно в Пекине шестисторонних переговоров, для успешного осуществления совместного заявления от 19 сентября необходимо, чтобы все стороны выполняли взятые на себя обязательства в соответствии с принципом «действия в ответ на действия». |
In particular, at the recent round of the Six-Party Talks, held in Beijing in September, an agreement was reached on the disabling of the three nuclear facilities of the Democratic People's Republic of Korea at Yongbyon by the end of this year. |
В частности в ходе недавно состоявшегося в сентябре в Пекине раунда шестисторонних переговоров была достигнута договоренность относительно вывода из эксплуатации трех ядерных объектов Корейской Народно-Демократической Республики в Йонбене до конца этого года. |
2002 Talks on the new organization of the judiciary in the Netherlands and the system of workload measurement, Ecole Nationale de la Magistrature, Ministry of Justice, Paris 2002. |
2002 год Проведение переговоров по реорганизации судебной системы в Нидерландах и системы оценки объема работы (Национальная школа магистратуры, министерство юстиции, Париж, 2002 год). |
The Philippines supports ongoing efforts, including those of the Four-Party Talks and of the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO), to build the foundations of peace in the Korean peninsula. |
Филиппины поддерживают предпринимаемые усилия, в том числе в рамках четырехсторонних переговоров и Организации энергетического развития Корейского полуострова, которые направлены на то, чтобы заложить основы мира на Корейском полуострове. |
Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. |
Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
The second thing is that the denuclearization of North Korea and resumption of the Six-Party Talks was requested by the NPT Review Conference, which indicates that it is the wish of the international community. |
Во-вторых, денуклеаризация Северной Кореи и возобновление шестисторонних переговоров являются наказом Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, откуда следует, что это пожелание международного сообщества. |
As the Six-Party Talks process continues, my Government will continue to work closely with all parties concerned for a peaceful resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue and trusts that the international community will continue to render its valuable support in that regard. |
По мере осуществления процесса шестисторонних переговоров наше правительство намерено продолжать прилагать усилия в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами в интересах мирного решения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики в надежде на то, что международное сообщество будет и впредь оказывать свою важную поддержку в этой связи. |
Malaysia remains convinced of the value of the Six-Party Talks process, particularly in terms of reaching a peaceful and diplomatic solution to the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue, and we hope that all concerned parties will continue to remain committed to the process. |
Малайзия, как и прежде, убеждена в важности процесса шестисторонних переговоров, в частности, в том, что касается достижения мирного и дипломатического решения проблемы ядерного досье Корейской Народно-Демократической Республики, и мы надеемся, что все заинтересованные стороны сохранят приверженность этому процессу. |
With the joint efforts of all parties concerned, the joint document "Second-Phase Actions for the Implementation of the Joint Statement" was adopted, marking a new step forward for the Six-Party Talks and the denuclearization of the Korean Peninsula. |
Благодаря совместным усилиям всех заинтересованных сторон был принят совместный документ под названием «Действия второго этапа по осуществлению Совместного заявления», ознаменовавший новый шаг вперед в рамках шестисторонних переговоров и процесса денуклеаризации Корейского полуострова. |
The Security Council reiterates its full support for the African Union-led Inter-Sudanese Peace Talks in Abuja on the conflict in Darfur in particular the tireless efforts of the Chief Mediator, Dr. Salim Ahmed Salim and his team. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке проводимых под руководством Африканского союза межсуданских мирных переговоров в Абудже по вопросу о конфликте в Дарфуре, в частности неустанных усилий главного посредника д-ра Салима Ахмеда Салима и его группы. |
"Recalls Security Council resolutions 1874 (2009) and 1718 (2006), calls for their early implementation, and calls for early resumption of the Six-Party Talks". |
«ссылается на резолюции 1874 (2009) и 1718 (2006) Совета Безопасности, призывает к их скорейшему осуществлению и призывает к скорейшему возобновлению шестисторонних переговоров». |
At the Fifth Round of the Six-Party Talks on February 13, 2007, the Six Parties agreed to an "Initial Actions for Implementation of the Joint Statement." |
На пятом раунде шестисторонних переговоров 13 февраля 2007 года шестеро сторон согласовали "Первоначальные шаги по осуществлению Совместного заявления". |
It is for that reason that the 19 September 2005 Joint Statement resulting from the Six-Party Talks clearly stipulates the respective obligations of the United States and the Republic of Korea, on the basis of the principle of simultaneous action. |
Именно поэтому Совместное заявление от 19 сентября 2005 года, ставшее результатом шестисторонних переговоров, четко, на основе принципа одновременных мер, предусматривает соответствующие обязательства как для Соединенных Штатов, так и для Республики Корея. |
We urge the players in the Six-Party Talks to reopen the channels for discussion and to work towards a long-term solution that will address the concerns of all parties and will provide the assurances necessary to allay the fears of the international community. |
Мы настоятельно призываем участников шестисторонних переговоров вновь открыть каналы для обсуждений и добиваться долгосрочного решения, при котором бы учитывались интересы всех сторон и были бы предоставлены необходимые гарантии, устраняющие опасения международного сообщества. |
New Zealand welcomes the ongoing attempts to achieve the denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea, and we continue to support international efforts to encourage the Democratic People's Republic of Korea to meet fully its Six-Party Talks commitments within a reasonable time frame. |
Новая Зеландия приветствует предпринимаемые попытки добиться денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики, и мы продолжаем поддерживать усилия международного сообщества, призванные побудить Корейскую Народно-Демократическую Республику в полной мере и в разумные сроки выполнить свои обязательства, взятые в ходе шестисторонних переговоров. |
By first striving towards an expeditious agreement of such a framework, Japan will continue to actively work towards the peaceful resolution of nuclear issues within the framework of the Six-Party Talks. |
Стремясь, в первую очередь, как можно скорее заключить соглашение о создании такого механизма, Япония будет продолжать прилагать активные усилия с целью мирного разрешения ядерных проблем в рамках шестисторонних переговоров. |
We hope that the next round of Six-Party Talks will be held as soon as possible and that a verification protocol will be concluded among the six parties for verifying the completeness and correctness of the declaration submitted by the Democratic People's Republic of Korea. |
Мы надеемся, что в ближайшее время состоится следующий раунд шестисторонних переговоров и что шесть сторон подпишут протокол о контроле в целях проверки полного и надлежащего осуществления обязательств, содержащихся в представленном Корейской Народно-Демократической Республикой заявлении. |
It is the ulterior intention of Japan to create hurdles and complexities in the path of the Talks at any cost, in a bid to block resolution of the issue and steadily put strain on the situation on the Korean peninsula. |
Скрытое намерение Японии состоит в том, чтобы любой ценой строить препоны и создавать проблемы на пути переговоров, чтобы заблокировать принятие резолюции по этому вопросу и способствовать постепенному росту напряженности на Корейском полуострове. |