Английский - русский
Перевод слова Talks
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Talks - Переговоров"

Примеры: Talks - Переговоров
The High Commissioner discussed a wide range of human rights issues with the Indonesian authorities and during the course of these talks urged that all the recommendations of the United Nations human rights mechanisms addressed to Indonesia during the previous four years be implemented. Верховный комиссар обсудил с индонезийскими властями широкий круг вопросов, касающихся прав человека, и в ходе этих переговоров настоятельно призвал их к осуществлению всех рекомендаций механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, с которыми те обращались к Индонезии на протяжении предыдущих четырех лет.
The meetings, the sixth and seventh since the resumption of the trilateral talks in 1992, were held in Geneva on 9 July 1995 and in London on 16 January 1996, respectively. Обе встречи - шестая и седьмая с момента возобновления трехсторонних переговоров в 1992 году - состоялись соответственно в Женеве 9 июля 1995 года и в Лондоне 16 января 1996 года.
At the talks, the two sides informed each other of the situation in their respective countries, discussed practical measures to promote the relations of friendship and multi-sided cooperation between the two countries and exchanged views on international and regional issues of mutual concern. В ходе переговоров обе стороны информировали друг друга о положении в своих странах, обсудили практические меры по содействию развитию отношений дружбы и многостороннего сотрудничества между двумя странами и обменялись мнениями по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.
He also conveyed the gratitude of the Government of Burundi for the efforts deployed by the Government of Uganda to help Burundi towards the achievement of sustainable peace through the Arusha peace talks. Он также от имени правительства Бурунди поблагодарил правительство Уганды за предпринятые им усилия по оказанию Бурунди помощи в обеспечении прочного мира посредством арушских мирных переговоров.
During the reporting period, several Kosovo Albanian personalities were received by Government Officials in Tirana, as part of an Albanian initiative to unify the Albanian stand on the status of Kosovo prior to the talks in Rambouillet. В отчетный период несколько представителей косовских албанцев были приняты правительственными должностными лицами в Тиране, а в рамках албанской инициативы по формированию единой албанской позиции в отношении статуса Косово до переговоров в Рамбуйе.
I should like to point out that they do not only contradict the efforts and political objectives of the Rambouillet talks, but they also represent a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the basic principles of international relations. Я хотел бы указать на то, что они не только противоречат усилиям в рамках переговоров в Рамбуйе и их политическим целям, но и представляют собой вопиющее нарушение Устава Организации Объединенных Наций и основных принципов международных отношений.
Regarding the Darfur region, he referred to the persistence of violence, human rights violations and the difficulties of the humanitarian situation as well as the halt in the Abuja peace talks. Что касается района Дарфур, то он упомянул о продолжающемся насилии, нарушениях прав человека и сложной гуманитарной ситуации, а также о приостановке Абуджийских мирных переговоров.
On 26 May 2004, the United Kingdom Foreign Secretary, Jack Straw, met with the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, for preliminary talks on the local constitutional reform proposals and on the mechanism for taking the process forward. 26 мая 2004 года министр иностранных дел Соединенного Королевства Джек Стро встретился с Главным министром Гибралтара Питером Каруаном для предварительных переговоров относительно предложений о местной конституционной реформе и относительно механизма для последующего продвижения этого процесса.
While my Special Representative did not rule out the possibility of United Nations assistance for internal talks at a later date, he emphasized the need for the Abuja negotiations to resume on schedule. Хотя мой Специальный представитель не исключил возможности оказания Организацией Объединенных Наций помощи в проведении внутренних переговоров на более позднем этапе, он подчеркнул необходимость возобновления Абуджийских переговоров в намеченные сроки.
The Special Rapporteur was informed that in May, at the meeting of the Technical Committee on Humanitarian Assistance (TCHA) in Oslo, the SPLM agreed to extend its unilateral ceasefire in Bahr el Ghazal until 15 October, pending the outcome of the IGAD peace talks. Специальный докладчик был информирован о том, что в мае на состоявшемся в Осло совещании Технического комитета по гуманитарной деятельности (ТКГД) НОДС согласилось продлить действие своего одностороннего объявления о прекращении огня в Бахр-эль-Газале до 15 октября в ожидании результатов мирных переговоров под эгидой МОВР.
The Government, which had previously agreed to extend its ceasefire until the peace talks, refused to extend it further claiming that no one in its TCHA delegation had the authority to do so. Правительство, которое согласилось ранее продлить действие своего объявления о прекращении огня до исхода мирных переговоров, отказалось продлевать его дальше, заявив, что в составе его делегации в ТКГД никто не имеет на это полномочий.
During talks held in Andulo on 8 April between Mr. Savimbi and the government representatives to the Joint Commission, an additional agreement was reached by which 65 out of the 150 security guards would be stationed in Luanda and the remaining security personnel elsewhere in the country. В ходе переговоров, состоявшихся в Андуло 8 апреля между г-ном Савимби и представителями правительства в Совместной комиссии, было достигнуто дополнительное соглашение, в соответствии с которым 65 из 150 сотрудников охраны будут размещены в Луанде, а оставшаяся часть персонала группы охраны - в других районах страны.
He reported that both leaders had agreed to receive him, albeit separately, and stated that the main purpose of the visit was to explore the possibility of resuming face-to-face talks between the two leaders. Он доложил, что оба лидера согласились принять его, но по отдельности, и назвал основной целью поездки изучение возможности возобновления прямых переговоров между двумя лидерами.
The Contact Group called for an immediate cessation of hostilities in Kosovo in order to pave the way for continuous talks between Belgrade and the Kosovo Albanian leadership on additional confidence-building measures and the future status of Kosovo. Контактная группа призвала к немедленному прекращению боевых действий в Косово, чтобы создать условия для проведения непрерывных переговоров между Белградом и косовским албанским руководством о дополнительных мерах укрепления доверия и о будущем статусе Косово.
The conditions are as follows: UNC will be the dialogue partner of KPA; the Armistice Agreement will be the basis for talks; the venue will be the MAC Conference Room at Panmunjom; and all general officers have an equal voice. Этими условиями были следующие: КООН будет партнером КНА по диалогу, Соглашение о перемирии будет основой для переговоров, зал заседаний ВКП в Пханмунджоме будет местом проведения диалога и все старшие офицеры имеют равное право голоса.
This includes UNMOP which, by its presence on the ground and its continued liaison work with the parties, has played a key role in creating conditions conducive to the opening of talks between the two sides. Он включает в себя и МНООНПП, которая благодаря своему присутствию на местах и своей продолжающейся работе по поддержанию связей со сторонами сыграла ключевую роль в создании благоприятных условий для начала переговоров между двумя сторонами.
The first of these is whether the involvement of the RCD in the negotiations on the final ceasefire agreement should be by direct participation at the level of officials and ministers or indirectly, through proximity talks. Первый из них касается того, в какой форме должно осуществляться участие КОД в переговорах по выработке окончательного соглашения о прекращении огня - в форме непосредственного участия на уровне официальных лиц и министров или же в косвенной форме, посредством непрямых переговоров.
It supports the efforts of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs in its current talks with the Taliban to ensure adequate conditions for the delivery of aid by humanitarian organizations. Он поддерживает усилия Управления Координатора по гуманитарным вопросам в рамках его нынешних переговоров с движением «Талибан» в целях обеспечения адекватных условий для доставки помощи гуманитарными организациями.
As you are aware, Mr. Nimetz has been involved in the negotiation process since March 1994 and has chaired the continuing talks between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia since November 1997. Как Вам известно, г-н Нимец принимает участие в процессе переговоров с марта 1994 года и является председателем на продолжающихся переговорах между Грецией и бывшей югославской Республикой Македонией с ноября 1997 года.
My Special Envoy for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, visited the region in October 1998 and late in February this year for talks with the authorities of neighbouring countries, as well as with the Taliban and the United Front. Мой Специальный посланник по Афганистану Лахдар Брахими посетил этот район в октябре 1998 года и в конце февраля текущего года для проведения переговоров с властями соседних стран, а также с движением «Талибан» и Объединенным фронтом.
While these meetings did not lead to an agreement on the early convening of direct talks, they provided a basis on which the Special Representative could pursue contacts with the parties in order to achieve such an agreement. Хотя эти встречи не привели к договоренности о скорейшем проведении прямых переговоров, они заложили основу, на которой Специальный представитель мог продолжать контакты со сторонами, с тем чтобы достичь такой договоренности.
At the conclusion of the meeting, the Foreign Ministers and the Secretary-General agreed that the discussions should continue at the level of the Permanent Representatives in New York through his Special Adviser and to hold a ninth round of talks on 21 December 1996 in New York. По завершении этой встречи министры иностранных дел и Генеральный секретарь решили продолжать эти переговоры на уровне постоянных представителей в Нью-Йорке при посредничестве специального советника Генерального секретаря и провести девятый раунд переговоров 21 декабря 1996 года в Нью-Йорке.
In my capacity of President of the Republic of Serbia, I am ready to be guarantor of such talks on the principle of preserving the territorial integrity and including in the agenda the questions of self-government in Kosovo and Metohija within Serbia. В своем качестве президента Республики Сербии я готов стать гарантом таких переговоров на основе принципа сохранения территориальной целостности и включения в повестку дня вопросов о самоуправлении в Косово и Метохии в составе Сербии.
Unbudgeted requirements of $1,500 relate to the rental of vehicles for the Special Envoy for Western Sahara during the round of talks held in Lisbon from 23 to 26 June 1997. Не предусмотренные в бюджете потребности в объеме 1500 долл. США связаны с арендой автотранспортных средств для Специального посланника по Западной Сахаре на период переговоров в Лиссабоне с 23 по 26 июня 1997 года.
During the talks between the two Presidents, both sides expressed their readiness to further broaden the bilateral legal basis of their relationship, in particular in the consular field, including the facilitating of the visa regime. В процессе переговоров между президентами двух стран стороны выразили готовность к дальнейшему расширению правовой основы двусторонних отношений, в том числе в консульской сфере, включая упрощение визового режима.