In this regard, we wish to reiterate the importance that our Group attaches to the follow-up of the Summit by the Commission for Social Development. |
В этой связи хотелось бы еще раз отметить то важное значение, которое наша Группа придает усилиям по осуществлению решений Встречи на высшем уровне, предпринимаемым Комиссией по устойчивому развитию. |
Don't just put it together at the last minute, because I will be there to see what we have done five years after the Summit for Social Development. |
Не оставляйте все на последнюю минуту, ибо я приеду для того, чтобы посмотреть, что мы сделали за пять лет, истекшие после Встречи на высшем уровне в интересах социального развития . |
One of the most important achievements of the Copenhagen Summit was the agreement to place people at the centre of the development process. |
Одним из наиболее важных результатов Встречи на высшем уровне в Копенгагене стало достижение согласия о том, что забота о людях должна занимать центральное место в процессе развития. |
Therefore, we welcome the Austria's initiative to host a regional conference on follow-up to the Summit and wish to participate actively in its preparation. |
Поэтому мы приветствуем инициативу Австрии, которая предложила провести у себя региональную конференцию по осуществлению последующей деятельности Встречи на высшем уровне, и мы хотели бы активно участвовать в ее подготовке. |
If the promise of Copenhagen is to be realized, we must affirm our commitment to the goals of the World Summit for Social Development. |
Если мы хотим, чтобы обещания, данные в Копенгагене, были выполнены, мы должны подтвердить свою приверженность целям Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Mr. Wibisono (Indonesia): I would first like to welcome the consideration of the follow-up to the World Summit for Social Development in this plenary session. |
Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотел бы приветствовать рассмотрение дальнейших мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на этой пленарной сессии. |
But we cannot accept that the developing countries are to undertake significant measures - let alone achieve the Summit's goals - with their hands tied. |
Но мы не можем согласиться с тем, что развивающиеся страны должны предпринимать существенные меры, не говоря о достижении целей Встречи на высшем уровне, в условиях, когда руки их связаны. |
The year 1993 witnessed a marked increase to $785 million that was mainly driven by programming expenditures to emergencies and intensified efforts towards meeting the mid-decade goals of the World Summit for Children. |
В 1993 году произошло его резкое увеличение до 785 млн. долл. США, что в основном было обусловлено ростом расходов по программам на цели чрезвычайных операций и активизацией усилий по выполнению поставленных на середину десятилетия задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Members of ACC outlined their activities and the mechanisms put in place for coordination in the area of poverty, particularly as a follow-up to the World Summit for Social Development. |
Члены АКК рассказали о своих мероприятиях и механизмах, созданных для координации работы в области искоренения нищеты, особенно в связи с последующей деятельностью по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Declaration of the World Summit on Social Development 8/ of March 1995 reiterates the importance of governance, through a participatory, transparent and accountable administration. |
В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, принятой в марте 1995 года 8/, подчеркивается важность таких принципов управления и руководства, как обеспечение участия, транспарентность и подотчетность. |
With reference to the seventh operative paragraph, he sought clarification of the statement in parentheses that the agreements of the Arusha Regional Summit were now fully endorsed by the OAU. |
Что касается седьмого пункта постановляющей части, он просит разъяснить, что означает взятое в скобки указание на то, что соглашения Арушской региональной встречи на высшем уровне Организации африканского единства в настоящее время получили полное одобрение. |
Hence, we are amply satisfied that the Chilean initiative for the convening in March 1995 of a World Summit for Social Development has borne fruit. |
И мы в полной мере удовлетворены тем, что инициатива Чили о созыве в марте 1995 года Встречи на высшем уровне в интересах социального развития увенчалась успехом. |
Mr. Lorenzo said that his Government had been one of the seven pilot countries to submit a Millennium Development Goals needs assessment report during the World Summit. |
Г-н Лорензо говорит, что его правительство относилось к числу одной из семи первых стран, которые представили в ходе Всемирной встречи на высшем уровне доклад об оценке потребностей, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To participate in the SPECA Summit, Tashkent, 26 March 1998 |
Участие в работе встречи на высшем уровне СПСЦА, Ташкент, 26 марта 1998 года |
The World Summit goals provide a powerful tool for mobilizing commitment and resources around children as well as for measuring progress towards the realization of their rights. |
Цели Всемирной встречи на высшем уровне служат мощным инструментом для укрепления приверженности и мобилизации ресурсов в интересах детей, а также для оценки прогресса, достигнутого в реализации их прав. |
There will be a meeting the follow-up Committee to Latin America and Caribbean-European Union Summit today, 23 Sep-tember 1999, from 10 a.m. to 11 a.m. in Conference Room 6. |
Сегодня, 23 сентября 1999 года, с 10 ч. 00 м. до 11 ч. 00 м. в зале заседаний 6 состоится совещание Комитета по последующим мероприятиям по итогам Встречи на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейского союза. |
This report provides a summary of the deliberations held by the Commission on the 10-year review of the Summit and ends with several conclusions emanating therefrom. |
В докладе представлена краткая информация о результатах обсуждений, проведенных Комиссией в связи с обзором хода осуществления решений Встречи на высшем уровне за десятилетний период, и в заключение приводится ряд выводов, сделанных по итогам этого обзора. |
Since the Summit, many Governments have undertaken policies to implement the goals of attaining universal and equitable access to quality basic social services. |
За время после Встречи на высшем уровне правительства многих стран приступили к осуществлению политики по реализации цели обеспечения всеобщего и справедливого доступа к качественным базовым социальным услугам. |
The Summit welcomed the ongoing initiatives aimed at addressing the debt issue, such as the Highly Indebted Poor Countries (HIPC). |
Участники Встречи на высшем уровне приветствовали текущие инициативы, направленные на решение проблемы задолженности, например, Инициативу для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
We are also happy that the follow-up and implementation of the World Summit for Social Development is being discussed and considered in plenary meeting. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что осуществление последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах развития обсуждается и рассматривается на пленарном заседании. |
The Summit underscored the importance of the All Party Talks in Arusha in order to facilitate the return to constitutionalism, democracy, peace and security. |
Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули важное значение переговоров между всеми сторонами, проведенных в Аруше в целях содействия возвращению к конституционализму, демократии, миру и безопасности. |
The Summit noted with regret that the Great Lakes region continued to pose serious security and refugee problems to the regions of eastern, central and southern Africa. |
Участники Встречи на высшем уровне с сожалением отметили, что положение в районе Великих озер продолжает создавать серьезные проблемы в области безопасности и беженцев для районов Восточной, Центральной и Южной Африки. |
The Summit expressed satisfaction that Protocols on Transport, Communication and Meteorology, and Energy had recently acquired the required two thirds majority ratification by member States to come into force. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили удовлетворение в связи с тем, что в последнее время протоколы по транспорту, связи и метеорологии и энергетике были ратифицированы необходимым для вступления их в силу большинством в две трети государств-членов. |
The Summit cautioned that the Organization could lose its credibility unless member States moved with speed to decisively address problems impeding ratification of the Trade Protocol. |
Участники Встречи на высшем уровне высказали предостережение о том, что организация может утратить свой авторитет, если государства-члены в ближайшее время не займутся решительным устранением препятствий на пути ратификации протокола по торговле. |
The Summit expressed concern over the increasing levels of various forms of violence against women and children in SADC and strongly condemned this as a serious violation of fundamental human rights. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили озабоченность в связи с ростом различных форм насилия в отношении женщин и детей в странах - членах САДК и решительно осудили их как серьезные нарушения основных прав человека. |