One of the major outcomes of the Summit was the decision to undertake a ten-year comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action in 2004. |
Одним из важных выводов Встречи на высшем уровне явилось принятие решения о проведении в 2004 году десятилетнего углубленного обзора хода выполнения Барбадосской программы действий (см. А/57/444). |
The outcomes of the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development held the key to solving the economic problems affecting developing countries. |
Итоговые документы Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию являются ключом к решению экономических проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
We fully endorse the outcome of the World Summit on Sustainable Development, considering it a good basis for further international co-operation, and intend to go beyond the agreement reached in the area of renewable energy. |
Мы полностью поддерживаем решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, поскольку считаем, что они обеспечивают хорошую основу для дальнейшего международного сотрудничества, и намерены пойти дальше того, что предусмотрено соглашением, достигнутым в области возобновляемых источников энергии. |
The regional implementation meetings, as agreed at the eleventh session of the Commission, would play a critical role in the review of implementation of the Summit outcomes. |
Как было подчеркнуто на одиннадцатой сессии Комиссии, важнейшая роль в обзоре результатов осуществления решений Встречи на высшем уровне отводится региональным итоговым совещаниям. |
Partnerships for sustainable development must have certain key characteristics, including sectoral and geographical balance; multi-stakeholder involvement; a relationship to the World Summit on Sustainable Development; and a predictable and sustained resource base. |
Партнерства в поддержку устойчивого развития должны соответствовать ряду основных требований, которые касаются, в частности, секторальной и географической сбалансированности, участия различных заинтересованных сторон, связи с решениями Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и наличия предсказуемой и устойчивой ресурсной базы. |
He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. |
Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
The Group had been pleased with the outcome of the World Summit on Sustainable Development, particularly the commitments with respect to oceans and small island developing States and the call for an international meeting in 2004 to comprehensively review the implementation of the Barbados Programme of Action. |
Группа удовлетворена итогами Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, особенно обязательствами в отношении океанов и малых островных развивающихся государств, а также решением о проведении в 2004 году международного совещания для всеобъемлющего обзора хода осуществления Барбадосской программы действий. |
The international meeting to review implementation of the Barbados Programme of Action should also provide an occasion to breathe new life into the follow up to the Johannesburg Summit. |
Международное совещание, по обзору хода осуществления Барбадосской программы действий также следовало бы использовать для того, чтобы придать новый импульс выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
In support of this position, my delegation wishes to highlight section 31 of the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development. |
Отстаивая эту позицию, моя делегация хотела бы сослаться в этой связи на раздел 31 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Subcommittee noted that, once completed, the list could serve as a comprehensive survey of the space community's response to the outcomes of the World Summit. |
Подкомитет отметил, что такой перечень, когда он будет составлен, мог бы содержать исчерпывающую информацию о намерениях космического сообщества в связи с решениями Встречи на высшем уровне. |
The Declaration and Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg had confirmed that sustainable development was a central element of the international agenda. |
В Декларации и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, подтверждается, что устойчивое развитие является центральным элементом международной повестки дня. |
There had been little improvement in the social situation in Africa since the Copenhagen Summit; it was therefore necessary to create a climate conducive to improving Africa's integration into the global economy. |
Со времени проведения Копенгагенской встречи на высшем уровне в социальном положении в Африке отметились незначительные сдвиги; в этой связи необходимо создать климат, благоприятствующий улучшению интеграции Африки в глобальную экономику. |
Significant strides had been made in improving the lives of children worldwide since the 1990 World Summit for Children. |
Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году повсюду в мире были внесены значительные улучшения в жизнь детей. |
Mr. Stagno (Costa Rica), speaking on behalf of the Rio Group, said that one of the key results of the World Summit for Social Development had been a recognition of the multidimensional nature of poverty as a global problem. |
Г-н Стагно (Коста-Рика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что одним из важнейших результатов проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития является признание многогранного характера нищеты как глобальной проблемы. |
Among its achievements since the World Summit for Children were its accession to the major international instruments on child-rights protection; appropriate national legislation; reduction of epidemic diseases and eradication of poliomyelitis and measures on reproductive health and family planning. |
Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей к числу ее достижений относится присоединение к основным международным документам по защите прав детей; принятие соответствующего национального законодательства; снижение эпидемических болезней; искоренение полиомиелита и меры по укреплению репродуктивного здоровья и планированию размеров семьи. |
Paragraph 38 urged entities of the United Nations system to examine how space science and technology could contribute to the implementation of the outcome of the World Summit on Sustainable Development. |
В пункте 38 органам системы Организации Объединенных Наций предлагается изучить вопрос о том, как космическая наука и технология могут способствовать осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Further implementation of Agenda 21 and of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development required greater emphasis on sustainable consumption and production patterns, led by developed countries, in line with the principle of common but differentiated responsibilities. |
Дальнейшее осуществление Повестки дня на XXI век и решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию требует уделения большего внимания устойчивым моделям потребления и производства, при этом ведущую роль здесь должны играть развитые страны в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
It trusted that the issue of reducing the digital divide would be addressed in the draft declaration of principles and was contributing to the draft plan of action which had been drawn up for the Summit. |
Она не сомневается, что проблематика преодоления разрыва в области цифровых технологий будет затронута в проекте Декларации о принципах, и заявляет о своей поддержке проекта Плана действий, разработанного для Встречи на высшем уровне. |
To remedy the situation, participants in the World Summit for Social Development held at Copenhagen had committed themselves to including in structural adjustment programmes three goals: poverty eradication, employment growth and social integration. |
Для исправления такого положения участники Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая проходила в Копенгагене, обязались включить в программу структурной перестройки три следующие задачи: искоренение бедности, увеличение числа рабочих мест и социальную интеграцию. |
Mr. Lvald (Norway) said that the international community must intensify its efforts if the agreed goals and targets set during and after the Johannesburg Summit were to be met. |
Г-н Левальд (Норвегия) говорит, что международное сообщество должно активизировать свои усилия для достижения согласованных целей и показателей, установленных в ходе и после проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Secondly, the commitments made to Africa in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the World Summit for Sustainable Development Plan of Action must be translated into reality. |
Во-вторых, обязательства перед Африкой, взятые в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе и в Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, должны стать реальностью. |
Since the World Summit for Children, important progress has been made in Paraguay with regard to the system for protecting and promoting the rights of children and adolescents. |
Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в Парагвае был сделан значительный прогресс в области защиты и обеспечения прав детей и подростков. |
As a further means to strengthen the follow-up process of the World Summit on Sustainable Development, the Council could promote the implementation of the decisions/recommendations of the Commission through the executive boards of the United Nations funds and programmes. |
В качестве дополнительного средства повышения эффективности последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Совет мог бы способствовать осуществлению решений/рекомендаций Комиссии, привлекая к этому исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
It is therefore imperative that member States of the Conference agree on a date for the second Summit as soon as possible so as to demonstrate political will and maintain the process's momentum. |
Поэтому необходимо, чтобы государства-члены, участники этой Конференции, согласовали сроки проведения второй Встречи на высшем уровне как можно скорее, с тем чтобы продемонстрировать политическую волю и сохранить динамику процесса. |
In its request the Assembly endorsed the recommendations of the Consultative Process and the decisions of the World Summit on Sustainable Development made earlier in the year. |
Эта просьба Ассамблеи стала откликом на рекомендации Консультативного процесса и решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, сформулированные в первой половине того же года. |