In September 2005, the participants in the Summit formally recognized that development, peace, security and human rights are linked and mutually reinforcing. |
В сентябре 2005 года участники Встречи на высшем уровне официально признали, что развитие, мир, безопасность и права человека не только тесно связаны между собой, но и дополняют друг друга. |
Mr. Sadykov (Kazakhstan) said that implementation of the programmes and targets adopted at the World Summit on Sustainable Development was of paramount importance. |
Г-н Садыков (Казахстан) говорит, что реализация программ и достижение целей, утвержденных в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, имеет первостепенное значение. |
The Commission's successes since the 2002 World Summit had demonstrated its unique added value in the collective efforts to achieve the internationally agreed development goals. |
Успехи Комиссии, начиная со Всемирной встречи на высшем уровне 2002 года, продемонстрировали ее уникальную ценность для коллективных усилий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Fortunately, the 2005 World Summit Outcome and General Assembly resolution 60/265 had injected new impetus into the implementation process and had strengthened development partnerships. |
К счастью, итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и резолюция 60/265 Генеральной Ассамблеи придали новый стимул процессу реализации и укрепили партнерские связи в области развития. |
It was necessary to build upon the outcomes of the Monterrey Consensus and the Johannesburg Summit to ensure full and effective achievement of the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы обеспечить полное и эффективное достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо опираться на решения Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The Monterrey Consensus and the 2005 World Summit Outcome provided guidance on how developing countries could benefit from capital inflows and mitigate any adverse effects. |
Монтеррейский консенсус и Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года представляют руководство к тому, каким образом развивающиеся страны могут извлечь выгоды от притока капиталов и уменьшить любые негативные последствия. |
Developed countries should actively fulfil their ODA commitments, as set forth in the Monterrey Consensus and the 2005 World Summit Outcome, increasing assistance and rendering it more efficient. |
Развитым странам следует активно выполнять свои обязательства в отношении ОПР, установленные в Монтеррейском консенсусе и Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, посредством увеличения объема помощи и повышения ее эффективности. |
The Summit of the Non-Aligned Movement, held in September 2006 in Havana, Cuba, reiterated its position on this issue. |
Участники Встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, проходившей в сентябре 2006 года в Гаване (Куба), вновь подтвердили свою позицию по этому вопросу. |
Most countries and regions report that the quality, availability and use of data on children and women have been consistently improving since the World Summit. |
Из отчетов большинства стран и регионов следует, что в период после Всемирной встречи на высшем уровне неуклонно расширялся доступ к данным о положении детей и женщин, росло их качество и повышалась эффективность их использования. |
Despite such clear progress, a number of national reports and other contributions to the end-decade review of the World Summit identified the need for further strengthening of data collection and analysis. |
Несмотря на столь очевидный прогресс, в ряде национальных докладов и других материалов, представленных в связи с обзором по итогам десятилетия, прошедшего после Всемирной встречи на высшем уровне, было указано на необходимость дальнейшего повышения эффективности сбора и анализа данных. |
The Summit should agree on specific related sustainable development initiatives in the areas of fresh water, energy, land, biodiversity, mountains, coastal zones, forestry, minerals and metals. |
Участникам Встречи на высшем уровне следует договориться о конкретных соответствующих инициативах в целях устойчивого развития в таких областях, как снабжение пресной водой, энергетика, земельные ресурсы, биологическое разнообразие, горные районы, прибрежные зоны, лесное хозяйство, минеральные ресурсы и металлы. |
The Summit should consider how to ensure that science is incorporated into sustainable development decisions made at international, national and local levels. |
Участникам Встречи на высшем уровне следует рассмотреть вопрос о том, каким образом учитывать научные знания в решениях по вопросам устойчивого развития, принимаемым на международном, национальном и местном уровнях. |
The World Summit Declaration recognized that "all children must be given the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment". |
В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне было признано, что «всем детям должна быть обеспечена возможность определить себя как личность и реализовать свои возможности в безопасных и благоприятных условиях». |
In addition, a short-term consultant was seconded to OAU for nine months to support the planning and follow up of the Abuja Summit. |
Кроме того, в ОАЕ для работы по девятимесячному краткосрочному контракту был направлен консультант, который будет оказывать содействие в планировании Абуджийской встречи на высшем уровне и проведении последующей деятельности по ее итогам. |
Its use is prescribed by the Agreement and recommended by the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation. |
Применение этого подхода предписывается Соглашением, а также рекомендуется в Кодексе ведения ответственного рыболовства, принятом ФАО в 1995 году, и в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Millennium Declaration adopted in 2000 had called for a global development partnership to achieve its stated goals by the year 2015, building on the Copenhagen Summit by setting out specific targets. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, содержался призыв к глобальному партнерству в области развития для достижения к 2015 году установленных в ней целей с учетом результатов Копенгагенской встречи на высшем уровне и на основе определения конкретных целевых показателей. |
An inclusive "society for all" had been set out as an aim of the World Summit for Social Development. |
В качестве одной из целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития была выдвинута цель достижения социально интегрированного "общества для всех". |
Space science and technology could contribute to achieving the Millennium Development Goals and the goals of the World Summit on Sustainable Development. |
Космическая наука и техника могут способствовать достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
These revisions take into account, in particular, the mandates emanating from the World Summit on Sustainable Development as well as the United Nations Millennium Declaration. |
В этих изменениях учитываются, в частности, мандаты, вытекающие из решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также из Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций1. |
Doubtless, that was one of the reasons why the oceans were originally not on the agenda for the World Summit on Sustainable Development. |
Несомненно, это стало одной из причин, по которым вопрос о Мировом океане поначалу не фигурировал в повестке дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Over 100 countries conducted household surveys to measure progress towards the World Summit for Children goals in 1999 and 2000, most of them with UNICEF support. |
В 1999 и 2000 годах более чем в 100 странах были проведены обследования домашних хозяйств на предмет оценки прогресса в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The first phase of the Summit will consist of a core political event and high-level round tables, as well as side and parallel events. |
Первый этап Встречи на высшем уровне будет заключаться в проведении основного политического мероприятия и заседаний высокого уровня «за круглым столом», а также связанных с основным и параллельных мероприятий. |
It would also include, as part of the core Summit event, a number of high-level round table discussions on key themes of the information society. |
Кроме того, в рамках основного мероприятия Встречи на высшем уровне будет проведен ряд заседаний высокого уровня «за круглым столом» по основным темам, касающимся информационного общества. |
The Task Force meeting focused inter alia on the contribution of the task force to the Summit process. |
В центре внимания заседания Целевой группы находился, в частности, вопрос о ее вкладе в процесс подготовки и проведения Встречи на высшем уровне. |
The Johannesburg World Summit on Sustainable Development recognized the importance of energy for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Участники состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признали важное значение энергетики для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |