The declarations adopted at the Millennium Summit and the World Summit on Sustainable Development had recognized the power of science and technology to accelerate the attainment of international development goals. |
Кроме того, важное значение науки и техники для скорейшего достижения целей развития было признано в декларациях Саммита тысячелетия и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Tunis Agenda for the Information Society, adopted at the conclusion of the Tunis phase of the World Summit, reaffirms the resolve of United Nations Member States to honour the commitments made at the Geneva phase of the Summit. |
В Тунисской программе для информационного общества, принятой по завершении тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне, подтверждается готовность государств-членов Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, взятые на женевском этапе Встречи. |
In its agreed conclusions on the theme, the Commission urged the participation at the World Summit to integrate gender perspectives to every facet of the Summit, and to take into account the Commission's recommendations. |
В своих согласованных выводах по этой теме Комиссия настоятельно призвала участников Всемирной встречи на высшем уровне включить гендерные перспективы во все аспекты работы встречи и принять во внимание рекомендации Комиссии. |
The period since the Copenhagen Summit has shown that the direction pursued by the Government of the Azerbaijan Republic in order to fulfil commitments related to the implementation of the Programme of Action adopted at the World Summit for Social Development has been justified by concrete results. |
Предыдущий этап Копенгагенского саммита показал, что курс правительства Азербайджанской Республики на выполнение принятых обязательств в отношении реализации Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития оправдан конкретными результатами. |
However, the implications of the outcome of the Summit in terms of the future involvement of non-governmental actors in UNCTAD's work far exceed the content of the partnerships that were presented during the Summit. |
Вместе с тем итоги встречи на высшем уровне с точки зрения будущего участия неправительственных субъектов в работе ЮНКТАД намного выходят за рамки инициатив в области партнерства, представленных в ходе встречи. |
An important aspect in this regard was be the issue of the organization's work towards overcoming the digital divide, in the follow-up to the World Summit on the Information Summit, which had been held in Tunisia. |
Важной в этой связи является проблема работы организации в целях преодоления «цифрового разрыва» в контексте последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, состоявшейся в Тунисе. |
In the future, ITF intends to increase the contribution of statistics to the annual Summit in Leipzig (Germany) and to create a statistical workshop linked with the Summit topic. |
В будущем МТФ намерен увеличить вклад статистиков в проведение ежегодной встречи на высшем уровне в Лейпциге (Германия) и организовать статистический семинар по теме такой встречи. |
The examination of the Millennium Development Goals in 2010 and the fifteenth anniversary of the Copenhagen Summit would provide the opportunity to assess achievements to date with respect to social integration, which was an important pillar of the World Summit for Social Development. |
Обзор в 2010 году Целей развития тысячелетия, и пятнадцатая годовщина Копенгагенского саммита дадут возможность подвести итоги достижений по такой приоритетной теме Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, какой является социальная интеграция. |
3 In the case of the World Summit for Social Development, the decision to hold a mid-term special session of the General Assembly was contained in the Programme of Action of the World Summit for Social Development. |
З Что касается Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, то решение о проведении специальной сессии Генеральной Ассамблеи содержится в ее Программе действий. |
The provisional rules of procedure for the Summit, as approved by the Commission acting as the preparatory committee at its organizational session and by the General Assembly in its resolution 56/226, are also submitted to the Summit for adoption. |
На утверждение Встречи на высшем уровне представляются также ее временные правила процедуры, одобренные Комиссией, действующей в качестве подготовительного комитета, на ее организационной сессии и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/226. |
The Conference addressed the implications of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development on regional water initiatives and Africa's role in implementing the outcomes of the Summit. |
На конференции обсуждались такие вопросы, как влияние итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на осуществление региональных инициатив в области водных ресурсов, а также роль африканских стран в реализации итогов Встречи на высшем уровне. |
It was also important to monitor the progress of the World Summit for Social Development, which could be based on the procedure adopted for monitoring the progress of the World Summit for Children. |
Большое значение имеет также контроль за ходом проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который мог бы быть построен на основе процедуры, принятой для контроля за ходом проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Summit emphasized that the central requirement of the Second Arusha Regional Summit was unconditional negotiation of all parties to the conflict and armed factions inside and outside the country. |
Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули, что главное требование второй арушской региональной Встречи на высшем уровне заключалось в проведении без предварительных условий переговоров между всеми сторонами в конфликте и вооруженными группировками внутри страны и за ее пределами. |
The partnerships announced at the Summit have a special character, however, since they are specifically linked to the negotiated outcomes of the Summit and form an important part of its follow-up. |
Те партнерства, о которых было объявлено в ходе Встречи на высшем уровне, имеют особый характер, так как они непосредственно связаны с согласованными решениями Встречи на высшем уровне и в настоящее время являются важной составной частью деятельности по ее итогам. |
The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development called for greater involvement of the Council in sustainable development-related work and outlined the role it could play in the follow-up to the Summit. |
В Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию содержится призыв к Совету обеспечить более широкое участие в деятельности, связанной с достижением устойчивого развития, и указана роль, которую он мог бы играть в проведении последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
For the World Summit for Children, on the other hand, the mid-term review was based on a more technical assessment of progress in achieving the goals of the Summit. |
С другой стороны, что касается Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, следует отметить, что среднесрочный обзор в большей мере основывается на технической оценке прогресса, достигнутого в выполнении целей Встречи на высшем уровне. |
The stakeholder groups present at the Summit, scientists, politicians, business leaders and youth representatives supported the Budapest Water Summit Statement "A Sustainable World is a Water Secure World". |
Присутствовавшие на Встрече группы заинтересованных сторон, ученые, политики, предприниматели и представители молодежи поддержали заявление Будапештской встречи на высшем уровне по водным ресурсам под названием «Устойчивый мир - это мир, гарантирующий воду». |
One delegation referred to various initiatives taken recently by developing countries, such as the Doha Declaration and the Plan of Action adopted by the South Summit, which should be used as working documents in the preparations for the Millennium +5 Summit. |
Одна делегация отметила выдвинутые в последнее время развивающимися странами различные инициативы, такие, как принятые в ходе Встречи на высшем уровне стран Юга Дохинская декларация и План действий, которые следует использовать в качестве рабочих документов в ходе подготовки к процессу "Саммит тысячелетия +5". |
This echoes the message emanating from the Johannesburg Summit and the Millennium Summit that environment, as a key component of sustainable development, must be approached in the context of development at the global, regional and national levels. |
Это подтверждает идею, вытекающую из Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и Встречи тысячелетия о том, что к окружающей среде как к ключевому составному элементу устойчивого развития необходимо подходить в контексте развития на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Individually and collectively, including through the International Telecommunication Union-led High-level Summit Organizing Committee, organizations of the system are actively engaged in aligning their programmes with the outcome of the Geneva phase of the World Summit. |
Действуя самостоятельно и коллективно, в том числе через возглавляемый Международным союзом электросвязи Исполнительный комитет встречи на высшем уровне, организации системы ведут активную работу по согласованию своих программ с итогами женевского этапа Всемирной встречи. |
Several respondents pointed to the need to link assessment processes to the Millennium Development Goals and the targets set out in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg Summit). |
Ряд респондентов отметили необходимость приведения процессов оценки в соответствие с целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и целевыми показателями, установленными в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский саммит). |
Following a briefing by the Facilitator, Deputy President Zuma, the Summit reviewed the progress made since the previous Summit, held on 5 June 2004, and held extensive discussions on the situation in Burundi. |
Участники Встречи рассмотрели прогресс, достигнутый после предыдущей Встречи на высшем уровне, проведенной 5 июня 2004 года, и, заслушав краткое выступление посредника, заместителя президента Зумы, подробно обсудили положение в Бурунди. |
The twenty-fourth special session of the General Assembly, held at Geneva from 26 to 30 June 2000, was convened to take stock of progress over the five-year period following the Summit and to formulate policy guidelines and new initiatives to further implement the outcomes of the Summit. |
Двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, состоявшаяся в Женеве 26 - 30 июня 2000 года, проводилась для оценки прогресса за пятилетний период после проведения Всемирной встречи на высшем уровне и для выработки политических директив и новых инициатив для дальнейшего осуществления решений Встречи. |
Political will and efforts at the national level were crucial to implementation of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and major United Nations conferences, including the Millennium Summit. |
В реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и основных конференций Организации Объединенных Наций, в том числе Саммита тысячелетия важнейшую роль играют политическая воля и усилия на национальном уровне. |
It was regrettable that the resolution on the follow-up to the development outcome of the World Summit merely reflected the agreed language of the Summit Outcome instead of making concrete proposals for advancing the development agenda. |
Вызывает сожаление тот факт, что резолюция о последующих мерах по связанным с развитием итогам Всемирной встречи на высшем уровне всего лишь отражает согласованную в Итоговом документе Встречи формулировку, а не содержит конкретных предложений по выполнению повестки дня в области содействия развитию. |